WEBVTT Kind: captions; Language: fi 1 00:01:36.150 --> 00:01:39.930 Erja Kilpeläinen: Tervetuloa kuuntelemaan Puhutaan kielikoulutuksesta! -podcastia. 2 00:01:39.930 --> 00:01:45.330 Tässä podcastissa puhutaan kielistä, niiden oppimisesta ja opettamisesta ja podcastin 3 00:01:45.330 --> 00:01:50.430 on tuottanut valtakunnallinen Kielikoulutuspolitiikan verkosto eli Kieliverkosto ja 4 00:01:50.430 --> 00:01:53.970 mun nimi on Erja Kilpeläinen ja mä koordinoi kieliverkostoa. 5 00:01:53.970 --> 00:01:59.930 Elmeri Tommiska: Ja mä oon Elmeri Tommiska ja mä oon Kieliverkoston tutkimusavustaja. Tässä jaksossa me keskustellaan 6 00:01:59.930 --> 00:02:05.930 kielitietoisesta ammatillisesta koulutuksesta ja suomen oppimisesta toisena kielenä. Teemoja, 7 00:02:05.930 --> 00:02:11.640 jotka tulee vastaan on: Millaista on riittävä kielitaito? Miten maahanmuuttaneita sairaanhoitaja- 8 00:02:11.640 --> 00:02:16.410 opiskelijoita koulutetaan suomalaiseen työelämään ja miten työyhteisö voi tukea suomen kieltä 9 00:02:16.410 --> 00:02:19.040 oppivaa työharjoittelijaa tai työntekijää? 10 00:02:19.040 --> 00:02:23.730 Meidän kanssa täällä on taas vieraita paikalla ja meillä on 11 00:02:23.730 --> 00:02:27.430 Sanna Mustonen ja Pauliina Puranen Building Blocks -hankkeesta 12 00:02:27.430 --> 00:02:31.880 sekä Päivi Suominen-Tontti TOKASA-hankkeesta. Tervetuloa kaikille 13 00:02:31.880 --> 00:02:37.250 kolmelle. Haluaisitteko esitellä itsenne lyhyesti tähän alkuun? 14 00:02:37.250 --> 00:02:43.290 Sanna Mustonen: Mä voin vaikka aloitta, mä oon Sanna Mustonen, tällä hetkellä opettajankoulutuslaitoksella Jyväskylän yliopistossa, 15 00:02:43.290 --> 00:02:48.870 koulutan luokan ja aineenopettaja, mutta oon tosiaan ammatillisen koulutuksen kontekstissa viime 16 00:02:48.870 --> 00:02:56.850 vuosina tehnyt töitä, tutkinut kielitietoisia käytänteitä ja miten niiden avulla tuetaan 17 00:02:56.850 --> 00:03:01.660 opiskelijoiden siihen koulutukseen kiinnittymistä. 18 00:03:01.660 --> 00:03:05.420 Näin lyhyesti. Pauliina Puranen: Joo mä voisin jatkaa. 19 00:03:05.420 --> 00:03:09.600 Mä oon siis Pauliina Puranen ja mä oon suomen kielen väitöskirjatutkija 20 00:03:09.600 --> 00:03:11.740 Jyväskylän yliopistossa. 21 00:03:11.740 --> 00:03:17.320 Tarkastelen siinä mun väitöstutkimuksessa kieli-ideologioita, jotka käsittelee toisena kielenä 22 00:03:17.320 --> 00:03:24.280 suomea puhuvien työelämän kielitaitoa ammatillisessa koulutuksessa. 23 00:03:24.280 --> 00:03:29.840 Päivi Suominen-Tontti: Niin ja mä oon Päivi Suominen-Tontti ja suomen kielen ja viestinnän opettaja Tampereen ammattikorkeakoulusta 24 00:03:29.840 --> 00:03:36.060 ja aloitin siellä viime elokuussa ja sitten samalla myös tässä TOKASA-hankkeessa, jossa 25 00:03:36.060 --> 00:03:42.300 tosiaan kehitetään tätä kaksikielistä sairaanhoitajakoulutusta. Ja sitä aikaisemmin pitkään 26 00:03:42.300 --> 00:03:45.830 ollut esimerkiksi kotoutumiskoulutuksen opettajana. 27 00:03:45.830 --> 00:03:48.450 Erja: Joo, tervetuloa kaikille. 28 00:03:48.450 --> 00:03:55.110 Voitaisiin tähän alkuun aloittaa semmoisella niinku tavallaan perustiedon tarjoamisella kuulijoille, 29 00:03:55.110 --> 00:04:00.730 että mitä on suomen oppiminen toisena kielenä, että mitä se, mitä siinä on hyvä ottaa huomioon 30 00:04:00.730 --> 00:04:05.330 ja jos erityisesti mietitään niinku sitä sellaista peruskielitaitoa ja nyt me puhutaan niinku 31 00:04:05.330 --> 00:04:11.360 työelämästä ja ammatillisesta koulutuksesta ja niinku ammattikorkeakoulun niinku käymisestä 32 00:04:11.360 --> 00:04:15.950 niin tavallaan mitä on tärkeä ymmärtää kun kohtaa 33 00:04:15.950 --> 00:04:24.330 suomea toisena kielenä oppivan opiskelijan? Sanna Mustonen: Tosi iso kysymys. 34 00:04:24.330 --> 00:04:29.620 Tähän kietoutuu nyt se, että paljon ammatillisessa koulutuksessa ollaan aika 35 00:04:29.620 --> 00:04:34.590 pienelläkin kielitaidolla, jos on tultu myöhään koulupolulle, 36 00:04:34.590 --> 00:04:40.590 oltu ehkä aikuisten perusopetuksesta, tultu sitten ammatilliseen koulutukseen, niin 37 00:04:40.590 --> 00:04:46.480 ehkä ylipäätään sen ymmärtäminen, että kielitaidon kehittyminen vie aikaa ja se ei 38 00:04:46.480 --> 00:04:50.770 ole automaatio, että se kehittyy, kun istutaan siellä mukana, 39 00:04:50.770 --> 00:04:53.710 vaan se vaatii systemaattista tukea. 40 00:04:53.710 --> 00:04:56.760 Kielitaidon eri osa-alueet kehittyy eri aikoihin, että 41 00:04:56.760 --> 00:04:58.780 voi olla, että on niinku sujuvakin 42 00:04:58.780 --> 00:05:06.130 semmoinen arkinen puhekielitaito, mutta sitten on ihan eri asia lukea niitä oman alan tekstejä 43 00:05:06.130 --> 00:05:12.490 tai kirjoittaa niistä tai keskustella kuvata prosesseja, kielentaa sitä, mitä on tekemässä tai 44 00:05:12.490 --> 00:05:19.050 vuorovaikuttaa asiakkaitten kanssa, niin ehkä ylipäätään hahmottaa se miten tilanteinen kielitaito 45 00:05:19.050 --> 00:05:23.840 on ja oppii analyyttisesti vähän jäsentämään, että 46 00:05:23.840 --> 00:05:27.900 mistä osa-alueista se taito 47 00:05:27.900 --> 00:05:34.800 ikään kuin muodostuu ja missä kohtaa on ne kohdat missä tarvitaan tukea. 48 00:05:34.800 --> 00:05:39.880 Toisaalta sitten se ajattelu sellaisesta niinku, että me ei olla kouluttamassa vaan 49 00:05:39.880 --> 00:05:45.460 suomen kielen osaajiksi, vaan että ajateltaisiin että siinä vuorovaikutuksessa ollaan 50 00:05:45.460 --> 00:05:51.650 läsnä kaikki kielelliset ja muut merkityksiä välittävät resurssit, että ennemminkin 51 00:05:51.650 --> 00:05:55.900 semmoisesta yksikielisestä ideologiasta semmoiseen 52 00:05:55.900 --> 00:06:01.140 limittäiskieleilyyn ja tarvitaan monikielisiä asiantuntijoita, 53 00:06:01.140 --> 00:06:06.560 eri aloilla ammattilaisia. Täydentäkää vaan. 54 00:06:06.560 --> 00:06:11.010 Erja: Haluaisitteko sitä jotenkin kommentoida, että tavallaan, 55 00:06:11.010 --> 00:06:13.490 onko teillä 56 00:06:13.490 --> 00:06:16.860 ajatus siitä, että millaisella kielitaidolla usein tullaan, että 57 00:06:16.860 --> 00:06:20.160 Sanna tuossa sanoikin, että aika matalalla monesti. 58 00:06:20.160 --> 00:06:23.140 Mutta tota just se, että mikä sitten on riittävää kielitaitoa 59 00:06:23.140 --> 00:06:25.810 sinne työelämään ja niinku, 60 00:06:25.810 --> 00:06:29.570 jos on vaikka ammatillinen opettaja tai työssäoppimisen ohjaaja. 61 00:06:29.570 --> 00:06:33.970 Pauliina: Joo no ammatilliseen koulutukseen ei ole enää sen jälkeen, kun muutama 62 00:06:33.970 --> 00:06:37.010 vuosi sitten tuli ammatillisen koulutuksen reformi, niin ei ole enää 63 00:06:37.010 --> 00:06:40.590 sellaista valtakunnallista kielitaitovaatimusta, 64 00:06:40.590 --> 00:06:45.020 että mikä kaikkien pitäisi jotenkin saavuttaa, että siinä on enemmän sitten 65 00:06:45.020 --> 00:06:50.440 alakohtaisia vaatimuksia tai oppilaitoskohtaisia vaatimuksia, että voidaan tulla tosi 66 00:06:50.440 --> 00:06:56.820 pienelläkin tai sellaisella aloittelevalla kielitaidolla sisään, jollain niin sanotulla 67 00:06:56.820 --> 00:07:01.280 A1-tasolla, mutta sitten voi olla niinku tosi sujuviakin kielen käyttäjiä, että siinä 68 00:07:01.280 --> 00:07:06.520 on tosi laaja kirjo ja eri aloilla tarvitaan sitten tosi erilaisia kielitaitoja, 69 00:07:06.520 --> 00:07:09.170 että joillain aloilla, sanotaan joku, 70 00:07:09.170 --> 00:07:14.050 ammatillisesta koulutuksesta joku hiusala, niin siellä niinku puhumisen 71 00:07:14.050 --> 00:07:18.330 taidot on ihan eri tavalla framilla versus sitten jollain toisella alalla, missä 72 00:07:18.330 --> 00:07:21.470 täytyy vaikka osata kirjata jotakin, niin sitten siellä niinku se kirjoittamisen 73 00:07:21.470 --> 00:07:24.660 taito on eri tavalla olennainen, että siinä on 74 00:07:24.660 --> 00:07:31.730 vähän eri aloilla erilaisia vaatimuksia ja odotuksia sille kielitaidolle. 75 00:07:31.730 --> 00:07:37.120 Sanna: Joo toi on hyvä kysymys tuo, että mikä on riittävää, sitten siihen kietoutuu monenlaiset 76 00:07:37.120 --> 00:07:42.250 ideologiat, että saattaa olla että maahanmuuttotaustaisten opiskelijoiden kielitaito 77 00:07:42.250 --> 00:07:47.790 arvioidaan paljon kriittisemmin kuin niin sanottuun kantaväestöön kuuluvien nuorten 78 00:07:47.790 --> 00:07:54.150 ja vaikkapa sinne työssäoppimisjaksolle on vaikea päästä, jos työnantajat olettaa 79 00:07:54.150 --> 00:07:59.130 ja vetoaa siihen, että kielitaito on niin heikko että, ja tällainen turvallistamisdiskurssi 80 00:07:59.130 --> 00:08:01.630 myös sitten että, 81 00:08:01.630 --> 00:08:06.220 kyse on työturvallisuudesta, mikä on toki relevantti näkökulma, 82 00:08:06.220 --> 00:08:10.100 mutta se riittävä kielitaito, 83 00:08:10.100 --> 00:08:15.990 niin sehän on kyllä tosi alakohtaista, niin kuin Pauliina sano. Pauliina: ja sit se on myös 84 00:08:15.990 --> 00:08:19.660 että mikä sitten ns. riittää töissä ja sitten mikä ns. 85 00:08:19.660 --> 00:08:23.760 riittää sitten elämässä tai että jos haluaa kuitenkin elää 86 00:08:23.760 --> 00:08:27.890 elämäänsä vaikka Suomessa niin, että niin. 87 00:08:27.890 --> 00:08:34.050 Sanna: Haluaako Päivi jotain sanoa sairaanhoitajien riittävästä kielitaidosta? 88 00:08:34.050 --> 00:08:39.690 Päivi: Joo meillä hirveän vilkas keskustelu tästä just virisi, kun pohdittiin sitä, että 89 00:08:39.690 --> 00:08:44.290 miten ehkä erilaisilla taustoilla tullaan kuitenkin sairaanhoitajan opintoihin, että 90 00:08:44.290 --> 00:08:49.680 osa on tullut sen pääsykokeen kautta ja osa on tullut sitten 91 00:08:49.680 --> 00:08:54.240 todistusvalinnan kautta ja ja se, että miten se sitten käytännössä näkyy siellä, että 92 00:08:54.240 --> 00:08:58.960 että monestihan on on kuitenkin hyvällä kielitaidolla aika vaikea päästä niin sanotusti 93 00:08:58.960 --> 00:09:04.420 suomalaisten kanssa samaa ryhmää opiskelemaan ja vaikka sitten pääsisikin ja se kielitaito 94 00:09:04.420 --> 00:09:07.380 liikkuisi ikään kuin arvioituna siellä B1.1-tasolla 95 00:09:07.380 --> 00:09:12.060 vähintään niin niinhän se usein on, että tuntuu siltä, että 96 00:09:12.060 --> 00:09:18.140 se ei riitä sitten, että pitäisi päästä nopeasti eteenpäin sen kielitaidon 97 00:09:18.140 --> 00:09:21.050 kanssa. Ja sitten on tietysti se ammatillinen 98 00:09:21.050 --> 00:09:25.590 suomen kieli, että että se ei näy tässä tavallaan, kun se on se yleinen kielitestaus ollu, 99 00:09:25.590 --> 00:09:28.880 että he on vaikka YKI-testin suorittanut, niin se nyt pitäisikin 100 00:09:28.880 --> 00:09:32.190 olla sellaista, että ei tarvitse osata mitään erityistä sanastoa. 101 00:09:32.190 --> 00:09:36.360 Mutta sitten sitä ammattisuomea pitäisi siinä pystyä sitten oppimaan koko ajan 102 00:09:36.360 --> 00:09:41.230 paljon, että jos jos sitä ei jotenkin pysty opiskelemaan tai oppimaan niin 103 00:09:41.230 --> 00:09:44.970 tulee kyllä nopeasti sitten vaikeuksia kuitenkin. 104 00:09:44.970 --> 00:09:50.370 Sanna: Kyllä ehkä just tuo, että se ei ole automaatio se kielen oppiminen, että 105 00:09:50.370 --> 00:09:55.490 se tarvitsee ponnistelua, mutta se tarvitsee niinku 106 00:09:55.490 --> 00:10:00.650 myös siitä vertaisilta ja opettajilta sellaista niinku asennetta, että mä ajattelen 107 00:10:00.650 --> 00:10:04.640 myös, että se ei ole vaan sen yksilön maahanmuuttotaustaisen opiskelijan 108 00:10:04.640 --> 00:10:09.470 asia, vaan kyllä siinä tulee kasvattaa koko sitä ryhmää semmoiseen 109 00:10:09.470 --> 00:10:14.810 niinku kollegiaalisen asenteeseen, että tässä opitaan yhdessä tätä ammattia, 110 00:10:14.810 --> 00:10:17.470 opitaan kielentämään näitä asioita, 111 00:10:17.470 --> 00:10:24.170 opitaan neuvottelemaan yhdessä ja se on koko niinku, mä ajattelen, että se kielitietoisuus 112 00:10:24.170 --> 00:10:30.250 niinku kuuluu ihan jokaiselle opiskelijalle ja sitä myötenhän heistä sitten tulee niitä tulevaisuuden 113 00:10:30.250 --> 00:10:34.440 kollegoita, jotka tukee siellä työpaikalla toisiaan eikä 114 00:10:34.440 --> 00:10:40.480 näe sitä niinku kielenoppijaa vain jotenkin haasteena tai ongelmana, vaan 115 00:10:40.480 --> 00:10:44.180 kenties jopa lisäresurssina, joka pystyy tuomaan sinne 116 00:10:44.180 --> 00:10:48.600 sitten ihan toisenlaisia kielellisiä resursseja, 117 00:10:48.600 --> 00:10:51.100 tapoja vuorovaikuttaa ja 118 00:10:51.100 --> 00:10:55.420 kykyä heittäytyä vuorovaikutukseen. 119 00:10:55.420 --> 00:11:00.440 Elmeri: Sanna ja Pauliina te olette tosiaan tämmöisestä Building Blocks -hankkeesta. 120 00:11:00.440 --> 00:11:05.100 Haluaisitko kertoa siitä lyhyesti? Mistä on kyse? 121 00:11:05.100 --> 00:11:10.970 Pauliina: Joo elikkä hankkeen nimi on siis Building Blocks eli suomenkielinen nimi on 122 00:11:10.970 --> 00:11:14.080 Työelämässä tarvittavien toisen kielen resurssien rakentuminen. 123 00:11:14.080 --> 00:11:18.940 Ja tässä hankkeessa me tarkastellaan suomen kielen kehitystä sellaisilla aikuisilla 124 00:11:18.940 --> 00:11:23.870 maahanmuuttajilla, joiden tavoite on työllistyä omalle alalle Suomessa. 125 00:11:23.870 --> 00:11:28.570 Hankkeen johtaja on Minna Suni Jyväskylän yliopistosta ja sillä on Suomen Akatemian 126 00:11:28.570 --> 00:11:34.010 rahoitus 2019-2023. 127 00:11:34.010 --> 00:11:36.220 Lähtötilanteena on se, että 128 00:11:36.220 --> 00:11:39.890 tarkastellaan sekä ammatillisessa koulutuksessa että kotoutumiskoulutuksessa 129 00:11:39.890 --> 00:11:44.840 tapahtuneita reformeja, joissa molemmissa oppiminen, kielen oppiminen 130 00:11:44.840 --> 00:11:48.280 ja muu oppiminen on siirtynyt 131 00:11:48.280 --> 00:11:55.270 enenevissä määrin työpaikoille. Niin tätä tarkastellaan. 132 00:11:55.270 --> 00:12:00.070 Teoreettisesti, jos sanon siitä teoreettisesta lähtökohdista, niin hanke 133 00:12:00.070 --> 00:12:05.490 nojaa niinku käyttöpohjaisuuden ideologiaan, kieliekologiaan ja sitten 134 00:12:05.490 --> 00:12:09.570 kompleksisten dynaamisten systeemien teoriaan. 135 00:12:09.570 --> 00:12:14.890 Mutta tota käytännössä siis sekä sillai kielitaidon, suomen kielen ja työelämän kielitaidon 136 00:12:14.890 --> 00:12:20.890 kehitystä tarkastellaan sillai tarkemmin kielitaidon tasolla, että sitten 137 00:12:20.890 --> 00:12:25.730 tämmöisiä vaikka positiointeja, identiteetin rakentumisen 138 00:12:25.730 --> 00:12:34.100 kysymyksiä. Sanna: Ja sitten sen lisäksi myös se monikielisten resurssien näkökulma siinä, 139 00:12:34.100 --> 00:12:37.390 mitä on myös katsottu. Pauliina: Joo. 140 00:12:37.390 --> 00:12:40.150 Pauliina: Ei siis mitenkään tiukasti vain suomen 141 00:12:40.150 --> 00:12:43.550 kielen asiaa, vaan kaikkia resursseja. 142 00:12:43.550 --> 00:12:47.860 Sanna: Ja sitten kun puhutaan maahanmuuttajataustaisista opiskelijoista, niin siellä tulee nää vaikkapa 143 00:12:47.860 --> 00:12:54.350 rodullistamisen kysymykset ja kuinka se kielitaito kietoutuu moneen muuhun näkökulmaan, 144 00:12:54.350 --> 00:13:01.470 että kenen taito ja millaista taitoa arvostetaan ja mitä se tarkoittaa siellä niinku koulutukseen 145 00:13:01.470 --> 00:13:08.100 ohjautumisen tai ohjaamiseen, niin koulutuksen kiinnittymisen ja työllistymisen näkökulmista, 146 00:13:08.100 --> 00:13:12.210 että lopulta ei ole kyse pelkästään kielitaidosta. 147 00:13:12.210 --> 00:13:17.640 Pauliina: Kyllä ja ammatillista koulutusta on tutkittu kielen näkökulmasta suhteellisen 148 00:13:17.640 --> 00:13:21.080 vähän, niin tämä hanke on niin kun vastauksena 149 00:13:21.080 --> 00:13:28.730 tähän tutkimustarpeeseen. Elmeri: OK, kuulostaa tosi mielenkiintoiselta hankkeelta. 150 00:13:28.730 --> 00:13:34.630 Jos pystytään tässä kielitietoisuuden teemassa, niin minkälaista kielitietoista ohjausta 151 00:13:34.630 --> 00:13:39.520 tai sitten opettajan yhteistyötä te ootte havainnoineet tässä 152 00:13:39.520 --> 00:13:43.830 vaikka sitten koulutuksessa tai työpaikoilla? 153 00:13:43.830 --> 00:13:46.850 Sanna: Opettajilla on tosi kielitietoisia 154 00:13:46.850 --> 00:13:50.360 käytänteitä, myös yksittäisillä opettajilla. 155 00:13:50.360 --> 00:13:55.060 Lähtien nyt vaikka siitä, että sellainen sosio-emotionaalinen tuki 156 00:13:55.060 --> 00:13:59.480 ja ryhmäytymisen tuki, että siellä on turvallista olla, harjoitella 157 00:13:59.480 --> 00:14:02.900 sitä kielitaitoa, omaa ammatillisuutta. 158 00:14:02.900 --> 00:14:06.070 Niin se on varmaan niinku pohja kaikelle sille myös 159 00:14:06.070 --> 00:14:10.710 niinku kognitiivisemmalle oppimiselle. 160 00:14:10.710 --> 00:14:15.010 Ollaan havainnoitu tilanteita, joissa opettajat niinku 161 00:14:15.010 --> 00:14:19.230 ohjaa kielentämään niitä työtilanteita. 162 00:14:19.230 --> 00:14:24.160 Tai vaikkapa opettaja mallintaa jotain vuorovaikutustilannetta, että siinä on 163 00:14:24.160 --> 00:14:29.230 vaikkapa suomea vähän heikommin vielä osaava monikielinen opiskelija. 164 00:14:29.230 --> 00:14:34.310 siinä parturi-kampaamossa asiakkaan kanssa, niin voi olla, että opettaja on 165 00:14:34.310 --> 00:14:39.070 siinä niinku vieressä mallintamassa sitä tilannetta ja sitten pikkuhiljaa 166 00:14:39.070 --> 00:14:45.050 vastuuttaa enemmän siihen asiakkaan niinku kanssa vuorovaikuttamiseen ja 167 00:14:45.050 --> 00:14:51.220 tukee siinä itsenäistymisessä kielen käyttäjänä. 168 00:14:51.220 --> 00:14:57.780 Voi olla, että jotain työsuunnitelmia ohjataan kirjoittamaan. 169 00:14:57.780 --> 00:15:02.480 hyvinkin systemaattisesti niin, että katsotaan, mikä se rakenne tekstilajin 170 00:15:02.480 --> 00:15:05.150 rakenne on ja sitten siitä tehdään useampi versio. 171 00:15:05.150 --> 00:15:10.650 Tää on nyt tällaisia, niinku halutaan tuoda esiin toimivia käytänteitä, eikö niin Pauliina? 172 00:15:10.650 --> 00:15:15.860 Että tän kaltaista, mutta toki siellä on on paljon sellaista, 173 00:15:15.860 --> 00:15:21.420 Mihin vielä opettajat kaipaa tosi paljon tukea ja sitä yhteistyötä yllättävän vähän 174 00:15:21.420 --> 00:15:26.520 sitten vaikkapa niinku viestinnän ja vuorovaikutuksen opettajat ja ammatillisten alojen 175 00:15:26.520 --> 00:15:33.110 opettajat ehtii tekemään keskenään, että voi olla, että viesti sieltä kielten opettajilta 176 00:15:33.110 --> 00:15:37.620 ja vuorovaikutus opettajalta on, että heillä ei oikeastaan ole käsitystä niistä ammatillisista 177 00:15:37.620 --> 00:15:42.940 vuorovaikutustilanteista tai teksteistä, joihin ne opiskelijat tarvitsisi tukea tai 178 00:15:42.940 --> 00:15:45.080 mitä se pitää sisällään 179 00:15:45.080 --> 00:15:54.260 se talonrakennus tai pintakäsittelyala. tai ICT-ala. 180 00:15:54.260 --> 00:16:00.280 Jatkat sä Pauliina, mitä muuta me ollaan havainnoitu tai havaittu? 181 00:16:00.280 --> 00:16:04.020 Pauliina: Siis just se, että tavallaan paljon on niitä kielitaitoisia kaikkia 182 00:16:04.020 --> 00:16:06.780 käytänteitä, mutta sitten ammatilliset opettajat ehkä ajattelee, että 183 00:16:06.780 --> 00:16:09.760 he ei olisi kielitietoisia, vaikka he usein onkin. 184 00:16:09.760 --> 00:16:16.130 Ja sitten toisaalta kielen opettajat ei, niin heillä ei ole tietoa siitä, 185 00:16:16.130 --> 00:16:19.200 että mitä siellä ammatillisella puolella tapahtuu, että mutta paljon 186 00:16:19.200 --> 00:16:22.600 on niinku myöskin toiveita siihen, että tätä 187 00:16:22.600 --> 00:16:25.780 rakennettaisiin enemmän tätä yhteistyötä. 188 00:16:25.780 --> 00:16:30.560 Sanna: Sitten toisaalta voi olla, että se kielitaito jotenkin edelleenkin kapeutuu sellaiseksi 189 00:16:30.560 --> 00:16:36.440 ajatukseksi, vaikka ammatillisesta sanastosta ja kuitenkin on kyse paljon laajemmasta 190 00:16:36.440 --> 00:16:41.580 niinku taidosta vuoro-, vaikkapa että mitä ne puheenaiheet nyt siinä parturituolissa 191 00:16:41.580 --> 00:16:48.780 on ja, tai miten se tarjouspyyntö kannattaa muotoilla ja miten tulkitsen nyt näitä 192 00:16:48.780 --> 00:16:53.780 turvallisuusohjeita ja ja niin edespäin. 193 00:16:53.780 --> 00:16:58.170 Joo, me ollaan oltu myös kiinnostuneita siitä, että mitä se monikielisyys 194 00:16:58.170 --> 00:17:03.890 siellä tuodaan esiin, että onko se vaan niinku suomea suomeksi? 195 00:17:03.890 --> 00:17:07.090 ja ja, 196 00:17:07.090 --> 00:17:11.970 lähihoitoala suomeksi vai kuinka siellä tuodaan niinku oppimisen 197 00:17:11.970 --> 00:17:15.660 resurssiksi ja vipuvoimaksi 198 00:17:15.660 --> 00:17:21.230 se oma kieli ja myös itseisarvoisesti se oma kieli. 199 00:17:21.230 --> 00:17:26.190 Että vaikkapa lähihoitoalalla, niin kyllähän me tarvitaan Suomessa niitä, jotka 200 00:17:26.190 --> 00:17:32.580 pystyy sitten asiakkaan kanssa neuvottelemaan myös somaliksi tai arabiaksi, 201 00:17:32.580 --> 00:17:38.280 tagalogiksi ja niin edespäin ja ymmärtää myös kulttuurisesti sitä asiakaskunnan 202 00:17:38.280 --> 00:17:45.440 näkökulmaa tai vaikkapa erilaisia ruokavalioita, jotka kietoutuu vaikkapa kulttuurisiin 203 00:17:45.440 --> 00:17:49.380 tapoihin tai uskontoo ja niin edespäin. 204 00:17:49.380 --> 00:17:55.140 Mutta Pauliina sano, jos oon nyt tulkinnut liian liian yksioikoisesti, 205 00:17:55.140 --> 00:17:57.070 mutta näyttäähän se aika yksikieliseltä 206 00:17:57.070 --> 00:17:59.980 vielä se meidän ammatillinen koulutus. 207 00:17:59.980 --> 00:18:05.730 Pauliina: Kyllä, että etenkin sellaisissa ryhmissä, missä valtaosa, joita niinku nekin ryhmät, joita 208 00:18:05.730 --> 00:18:10.610 me ollaan observoitu, niin aika suuri osa niistä on sellaisia, missä kuitenkin suuri osa 209 00:18:10.610 --> 00:18:14.240 puhuu ensimmäisenä kielenä suomea, niin etenkin niissä ryhmissä. 210 00:18:14.240 --> 00:18:17.350 useimmiten sitä monikielisyyttä ei kauheasti 211 00:18:17.350 --> 00:18:23.460 oteta niinkun vipuvoimaksi niinku Sanna hyvin sanoi. Että sitten on kyllä tosin 212 00:18:23.460 --> 00:18:28.330 sellaisia ryhmiä, joihin on erityisesti otettu niinku monikielisiä opiskelijoita 213 00:18:28.330 --> 00:18:33.990 jotka käyttää suomea pääosin toisena kielenä, niin tota niissä ryhmissä on sitten usein 214 00:18:33.990 --> 00:18:38.740 moninaisempia käytänteitä, että otetaan kaikkien tota 215 00:18:38.740 --> 00:18:44.310 taustatiedot huomioon ja niinku monikielisessä resurssit huomioon, että 216 00:18:44.310 --> 00:18:51.160 niitäkin on ja sitten, mutta usein monikieliset opiskelijat käyttää näitä muita kielellisiä 217 00:18:51.160 --> 00:18:56.220 resursseja niin kun omaehtoisesti tai oma-aloitteisesti, että sitten se on enemmän semmoinen 218 00:18:56.220 --> 00:18:59.660 hiljainen hyväksyntä sille, että he voi käyttää näitä hyödyksi, mutta siihen ei välttämättä 219 00:18:59.660 --> 00:19:04.570 erityisesti niinku erityisesti ohjata tai rohkaista. 220 00:19:04.570 --> 00:19:08.490 Sanna: Joo toi on totta,että on niitä ryhmiä niinku sanoit, missä 221 00:19:08.490 --> 00:19:11.790 missä rohkaistaan ja sitten toisaalta on todistettu tilanteita 222 00:19:11.790 --> 00:19:17.390 että jopa kielletään se oman kielen käyttö. Pauliina: Kyllä. 223 00:19:17.390 --> 00:19:21.010 Erja: Kuulostaa aika semmoiselta 224 00:19:21.010 --> 00:19:25.640 tavallaan satunnaiselta tai tai tosi moninaisesta se tilanne sitten siellä, 225 00:19:25.640 --> 00:19:29.810 että jotkut opettajat saattaa olla tai jotkut sitten taas ei. 226 00:19:29.810 --> 00:19:31.790 Tai että. 227 00:19:31.790 --> 00:19:35.210 Onko, teinkö oikean tulkinnan, että se on tällaista hyvin 228 00:19:35.210 --> 00:19:37.760 moninaista, että ei ole tavallaan mitään. 229 00:19:37.760 --> 00:19:45.500 Että ehkä tarvitaan just sitä tukea ja tietoa ja ohjausta vielä tässä aika paljonkin. 230 00:19:45.500 --> 00:19:50.680 Sanna: Kyllä, sellaista hyvien käytänteiden jakamista. Kyllä ja ylipäätään niinku tiedostumista 231 00:19:50.680 --> 00:19:57.900 siitä kielestä, että on edelleenkin niitä semmoisia hyvin opettajajohtoisia tilanteita 232 00:19:57.900 --> 00:20:04.660 paljon, jossa niinku opettaja puhuu ja herran haltuun, mitä sieltä kukakin sitten 233 00:20:04.660 --> 00:20:07.700 ymmärtää, niinku päivästä toiseen. 234 00:20:07.700 --> 00:20:12.370 Niinku ajattelee, että ihan kaikilla kouluasteilla, että se on niinku myös isompi pedagoginen 235 00:20:12.370 --> 00:20:17.310 kysymys kuin vaan niinku että miten maahanmuuttajataustaiset opiskelijat otetaan huomioon 236 00:20:17.310 --> 00:20:23.910 vaan ihan miten ihan kaikille opiskelijoille rakennetaan semmoista niinku oppijalähtöisempää 237 00:20:23.910 --> 00:20:32.190 ja heidän väliseen vuorovaikutukseen niinku perustuvaa oppimista, jossa niinku paljon 238 00:20:32.190 --> 00:20:37.210 tehokkaammin päästään käsiksi siihen, että mitä he oikeasti on ymmärtänyt ja millä tasolla 239 00:20:37.210 --> 00:20:41.130 he niitä ilmiöitä ja asioita käsittelee. 240 00:20:41.130 --> 00:20:45.710 Pauliina: Kyllä ja usein opettajat, joiden kanssa ollaan puhuttu, on sanonut, että näitä ns. 241 00:20:45.710 --> 00:20:51.710 kielellisiä haasteita on kyllä ihan kaikilla opiskelijoilla, että siitä kielellisestä 242 00:20:51.710 --> 00:20:59.150 taustasta tai kielitaidosta huolimatta, niin se on yleistä. 243 00:20:59.150 --> 00:21:03.550 Erja: Joo, tässä tulee tosi paljon tärkeitä huomioita. 244 00:21:03.550 --> 00:21:07.470 Mä haluaisin sitten kysyä Päiviltä tästä TOKASA-hankkeesta eli Toiminnallisesti 245 00:21:07.470 --> 00:21:12.430 kaksikielisestä sairaanhoitajakoulutuksesta, että kuulostaako nää Sannan 246 00:21:12.430 --> 00:21:16.770 ja Pauliinan nostamat asiat susta tutuilta ja olisi myös kiva kuulla siitä 247 00:21:16.770 --> 00:21:20.440 hankkeesta lyhyesti, että mistä on kyse. 248 00:21:20.440 --> 00:21:26.400 Päivi: Joo, eli TOKASA on toiminnallisesti kaksikielinen sairaanhoitajakoulutus ja ajatuksena 249 00:21:26.400 --> 00:21:32.080 siinä on kehittää tällainen toimintamalli, että voi tulla opiskelemaan ammattikorkeakouluun 250 00:21:32.080 --> 00:21:38.880 ilman sitä suomen kielen taidon vaatimusta, ja kukin sitten kehittää sitä omaa suomen 251 00:21:38.880 --> 00:21:41.120 kielen taitoa siinä opintojen aikana 252 00:21:41.120 --> 00:21:45.300 sieltä omalta lähtötasoltaan ja se siinä sitten testataan siinä 253 00:21:45.300 --> 00:21:50.780 alussa ja ja opetus on englanniksi aluksi, mutta että pystyttäisiin kääntämään 254 00:21:50.780 --> 00:21:52.600 se ryhmän kanssa sitten loppua kohti, 255 00:21:52.600 --> 00:21:58.670 että suomea tulisi enemmän siellä opinnoissa myöskin. Ja vaikka tää on nyt kokeiluna 256 00:21:58.670 --> 00:22:02.030 sairaanhoitajakoulutuksessa niin tietysti haluttaisiin, että saadaan sellainen malli, että 257 00:22:02.030 --> 00:22:06.280 mitä voisi soveltaa sitten muillekin koulutusaloille. 258 00:22:06.280 --> 00:22:11.290 Ja ja samalla siinä sitten kehittää myöskin, että kun kun yhä enemmän sitä opiskelua on siellä 259 00:22:11.290 --> 00:22:18.020 työpaikoilla, niin myöskin valmentaa niitä työpaikkaohjaajia ja tehdä heille koulutusmateriaalia 260 00:22:18.020 --> 00:22:25.400 ja ja kouluttaa heitä, tukea siinä siinä työharjoittelun ohjaamisessa. 261 00:22:25.400 --> 00:22:30.070 Ja ja myöskin integroida sitten suomen kieltä ammattiopintoihin, 262 00:22:30.070 --> 00:22:34.310 suomen kielen ja ammatillisen opettajan yhteistyönä. 263 00:22:34.310 --> 00:22:40.310 Ja tässä hankkeessa toimijoina on Metropolia ja Tampereen ammattikorkeakoulu ja 264 00:22:40.310 --> 00:22:45.670 ja on myöskin vähän sitä hoitotyön opettamista kokeiltu yhdessä, että molempien 265 00:22:45.670 --> 00:22:50.510 ryhmät on ollut vaikka samaan aikaan sitten Zoomissa paikalla. 266 00:22:50.510 --> 00:22:54.310 Erja: Joo, eli ehkä tavallaan, 267 00:22:54.310 --> 00:22:59.520 eikö siis eikö olekin niin, että tällä hetkellä muuten sairaanhoitajakoulutukset on joko 268 00:22:59.520 --> 00:23:04.630 kokonaan suomenkielisiä tai kokonaan englanninkielisiä, että tavallaan se on ihan todella 269 00:23:04.630 --> 00:23:08.530 hienoa ja uniikkia, että tässä nyt lähdetään rakentamaan tällaista 270 00:23:08.530 --> 00:23:11.740 mallia, että se olisi nimenomaan kaksikielinen ja kääntyy sitten 271 00:23:11.740 --> 00:23:14.190 vähitellen sinne suomen kielen puolelle. 272 00:23:14.190 --> 00:23:19.010 Päivi: Kyllä niin niin se on ollut, että aikaisemmin varmasti niin ne, jotka on sitten päässyt 273 00:23:19.010 --> 00:23:23.190 suomalaisten kanssa samaan ryhmään, niin heidän on ollut pääasiassa pärjättävä sitten 274 00:23:23.190 --> 00:23:28.430 sillä suomen kielellä ja ja sitten taas englanniksi opiskelevat on todella vähän 275 00:23:28.430 --> 00:23:33.440 opiskelleet sitä suomea, että että jos muuten on sitten halunnut sitä enemmän 276 00:23:33.440 --> 00:23:35.950 kehittää, niin niin sitten on ehkä oppinut, 277 00:23:35.950 --> 00:23:40.980 muuten on valmistunut englanniksi. 278 00:23:40.980 --> 00:23:45.400 Erja: Kyllä ja tää kuulostaa tosi hyvältä, että ruvetaan 279 00:23:45.400 --> 00:23:48.100 rakentamaan tämmöisiä koulutuspolkuja. 280 00:23:48.100 --> 00:23:55.060 Päivi: Kyllä siihen tosiaan halutaan vastata siihen haasteeseen, että yhä enemmän tietysti tavoitteena 281 00:23:55.060 --> 00:24:02.360 on kouluttaa näitä ulkomaisia opiskelijoita ja varmaan TAMKissakin ainakin tuplata se määrä ja ja tää 282 00:24:02.360 --> 00:24:07.320 olisi sitten ehkä se se keino miten he helpommin pääsisi opintoihin ja ja kuitenkin sitten 283 00:24:07.320 --> 00:24:11.180 se suomen kieli olisi siinä siinä valmistumassa myöskin että 284 00:24:11.180 --> 00:24:16.200 ei käy sitten niin ettei saa töitä sen takia, että täältä kun ei osaakaan suomea. 285 00:24:16.200 --> 00:24:20.840 Erja: Mä olisin tuosta halunnutkin kysyä, että miten tai millaisia opiskelijoita 286 00:24:20.840 --> 00:24:25.300 siihen TOKASA-hankkeeseen tulee tai millä kielitaidolla. 287 00:24:25.300 --> 00:24:29.480 päivi: Eli siinä ei ollut kielitaitovaatimusta suomen kielestä lainkaan. 288 00:24:29.480 --> 00:24:33.340 Eli sitten ihan sen englannin kielen vaatimustason 289 00:24:33.340 --> 00:24:37.240 ja sitten tällaisen opiskelutaitojen mittaavan testin kautta he 290 00:24:37.240 --> 00:24:41.850 he tuli ja ja meillä on ryhmässä TAMKissa 13 opiskelijaa 291 00:24:41.850 --> 00:24:47.640 aloitti niin oikeastaan kaikki kielitaidon tasot, että on ihan muutama sellainen, joka 292 00:24:47.640 --> 00:24:52.400 ei osannut juurikaan suomea ja ja sitten on ihan tällaisia B1.2-tason 293 00:24:52.400 --> 00:25:00.130 ehkä jopa enemmän jollakin kielen osa-alueilla osaavia. 294 00:25:00.130 --> 00:25:04.030 Myöskin se eriyttäminen tietysti sitten heille, että pieni ryhmä, mutta kaikki on vähän eri 295 00:25:04.030 --> 00:25:09.420 tilanteessa niin niin on sellainen, mitä joutuu sitten miettimään koko ajan. 296 00:25:09.420 --> 00:25:13.440 Erja: No miten sitten tässä TOKASA-hankkeessa just kieltä integroidaan osaksi niitä 297 00:25:13.440 --> 00:25:19.780 substanssiopintoja tai miten just toimitaan niitten eri kielten kanssa siellä ja sitten 298 00:25:19.780 --> 00:25:25.320 taas yhteistyössä vaikka tän hoitoalan ammattilaisten kanssa. 299 00:25:25.320 --> 00:25:31.060 Päivi: Joo, no nyt Metropolian kanssa on kokeiltu vähän erilaisia malleja, miten toimia ja ja missä 300 00:25:31.060 --> 00:25:35.760 järjestyksessä, että TAMKilla meillä oli sellainen kokeilu, että suomen kielen opettaja 301 00:25:35.760 --> 00:25:40.920 meni mukaan sinne muutamiin ihan käytännön harjoituksiin ja ja näki niinku mitä tässä edellä 302 00:25:40.920 --> 00:25:47.640 jo jo Sanna sanoo, että me ei välttämättä aina tiedetä mitä siellä tapahtuu siellä työn opetuksessa, 303 00:25:47.640 --> 00:25:52.000 niin niin just suomen kielen opettajakin näki siinä, että että millaista sanastoa sieltä tarvitaan 304 00:25:52.000 --> 00:25:54.670 ja mitä siellä sitten oikeasti 305 00:25:54.670 --> 00:26:00.320 tehdään. Ja voisi olla nyt esimerkki, vaikka tällainen aseptisen 306 00:26:00.320 --> 00:26:04.260 pukeutumisen harjoitus tai käsien desinfiointi, 307 00:26:04.260 --> 00:26:09.620 mitä siellä alkuvaiheessa harjoiteltiin, niin niin alan opettaja oli kirjoittanut näitä 308 00:26:09.620 --> 00:26:16.460 ohjeita sekä suomeksi että englanniksi vierekkäin ja itse puhun englanniksi ja sitten kun 309 00:26:16.460 --> 00:26:21.590 he alkoi harjoitella sitä toimintaa siinä, niin pyrittiin sanomaan myöskin suomeksi että 310 00:26:21.590 --> 00:26:24.960 mitä tekee tai tai sitten edistyneemmät antoi ohjeita sille 311 00:26:24.960 --> 00:26:29.460 työparille, että että mitä pitäisi tehdä ja ja sillä tavallaan sitten sitä 312 00:26:29.460 --> 00:26:34.540 rutiinia harjoitteli että mitä suomea siinä on. Ja tässä oli ehkä 313 00:26:34.540 --> 00:26:37.230 hyötyä siitä, että he onkin vähän eritasoisia. 314 00:26:37.230 --> 00:26:41.510 Että toinen osaa suomea vähän enemmän ja pystyy selittämään siinä siinä 315 00:26:41.510 --> 00:26:45.550 englanniksi sitten työpisteellä vaikka toisille. 316 00:26:45.550 --> 00:26:49.280 Että kun opettaja ehdi joka paikkaan niin myöskin sitten tällaista oppimista 317 00:26:49.280 --> 00:26:53.480 voi tapahtua. Suomen kielen opettaja kiersi siinä sitten taas ja he voi 318 00:26:53.480 --> 00:26:58.560 kysyä sitä ja ja voi korjata ja auttaa, että tää toimii 319 00:26:58.560 --> 00:27:03.070 ehkä tämmöisissä, voi sanoa että helpoissa vielä missä pystyy vaiheistamaan sen 320 00:27:03.070 --> 00:27:08.230 tekemisen, että sitten kun tulee ehkä vaativampaa tekemistä, niin huomas siellä 321 00:27:08.230 --> 00:27:11.960 luokassa, että opiskelijan pitää niin paljon keskittyä jo siihen. 322 00:27:11.960 --> 00:27:16.050 Hän ei voi otaksua mitään etukäteen, vaan hänen täytyy sitten 323 00:27:16.050 --> 00:27:19.980 jo ajatella sitä tekemistä englanniksikin niin paljon, että että aina ei siihen 324 00:27:19.980 --> 00:27:24.380 välttämättä sitten uskalla mennä tai ei oikein ehdi mukaan sen sen suomen kielen 325 00:27:24.380 --> 00:27:28.580 kanssa, että sitten toinen vaihtoehto voi olla, että että käydään ennen niitä sanoja 326 00:27:28.580 --> 00:27:34.460 ja ja jälkeen myöskin sitä sitä kieltä sitten, että ei ollakaan mukana siinä itse 327 00:27:34.460 --> 00:27:37.420 tekemisessä ainakaan ensimmäisellä kerralla. 328 00:27:37.420 --> 00:27:41.320 Ja näitä molempia sitten nyt kokeillaan tässä. 329 00:27:41.320 --> 00:27:46.630 Mä ajattelen tätä mun TOKASA-ryhmää, että heillä on kyllä tosi paljon opiskeltavaa kaiken 330 00:27:46.630 --> 00:27:52.080 kaikkiaan, että että ihan se sairaanhoitajan ammattiopinnot englanniksi. 331 00:27:52.080 --> 00:27:55.920 Siinä on jo jo kylliksi ja sitten on se suomen kieli mitä 332 00:27:55.920 --> 00:27:59.130 mitä siinä koko ajan alusta asti osa opiskelee. 333 00:27:59.130 --> 00:28:03.960 Osalla on sitten jo edistyneempi kielitaito, niin jotenkin sen kanssa tulla 334 00:28:03.960 --> 00:28:07.580 toimeen, että mikä on tärkeätä ja miten niitä opiskelustrategioita 335 00:28:07.580 --> 00:28:11.260 siihen siihen kielitaidon kehittämiseen saisi, että kun 336 00:28:11.260 --> 00:28:14.750 ei voi sanasta sanaan tietystikään opiskella, vaan luettavaa 337 00:28:14.750 --> 00:28:18.430 on paljon ja kirjoitettavaa on paljon. 338 00:28:18.430 --> 00:28:21.050 Sanastoa tulee ihan valtavasti. 339 00:28:21.050 --> 00:28:24.270 Erja: Niinpä eli riippuu myös vähän varmaan opiskelijasta ja siitä kielitaidon 340 00:28:24.270 --> 00:28:28.260 tasosta se, että miten se toiminta muotoutuu ja. 341 00:28:28.260 --> 00:28:33.240 Sellaista niinku siihen tilanteeseen heittäytymistä varmaan on tärkeää 342 00:28:33.240 --> 00:28:37.470 harjoitella ja mainitsitkin tuossa aikaisemmin niitä 343 00:28:37.470 --> 00:28:41.840 oppimaan oppimisen strategioita ja niitä, 344 00:28:41.840 --> 00:28:48.920 että se on tärkeä niinku jotenkin ohjata se opiskelija ottamaan se tilanne haltuun itse. 345 00:28:48.920 --> 00:28:54.660 Päivi: Kyllä, että se aktiivisuus oikeastaan on kaikkein tärkeintä, että että miten hän sitten omista lähtökohdistaan 346 00:28:54.660 --> 00:28:59.600 siinä pystyy toimimaan ja ja meilläkin on ollut hirveän motivoituneita ryhmät kyllä, että sitä 347 00:28:59.600 --> 00:29:04.980 sitä on kaikki opettajat ihastellut, että että sieltä tavallaan on löytynyt innokas porukka ja 348 00:29:04.980 --> 00:29:10.340 ehkä just tosta mitä mitä sanoit tästä että toimii eri tavalla eri opiskelijoilla, että että 349 00:29:10.340 --> 00:29:13.740 vaikka tässä tavallaan tehdään sitä mallia, niin niin 350 00:29:13.740 --> 00:29:18.550 jotenkin sitten riippuu paljon siitä ryhmästä ja ja opiskelijoista, että että 351 00:29:18.550 --> 00:29:22.290 minkälaisia keinoja voidaan käyttää, että yritetään tuottaa sellaisia erilaisia 352 00:29:22.290 --> 00:29:27.530 vaihtoehtoja ja kokeilla ja jakaa sitten kokemusta niistä. 353 00:29:27.530 --> 00:29:31.510 Erja: No tässä on vähän puhuttukin siitä, että että kielitietoisuus on 354 00:29:31.510 --> 00:29:34.950 ihan kaikkien opiskelijoiden kannalta tärkeä asia. 355 00:29:34.950 --> 00:29:40.290 Mutta tota niinku haluatteko vielä kiteyttää, että miksi me oikeastaan 356 00:29:40.290 --> 00:29:44.880 tai miksi kielitietoisuus on ratkaisu tai niinku, 357 00:29:44.880 --> 00:29:49.550 niinku millä tavalla se edistää sitten opiskelijoiden, vaikka jos sitä kiinnittymistä 358 00:29:49.550 --> 00:29:54.230 tai hyvinvointia tai sitä opiskelun ja oppimisen etenemistä. 359 00:29:54.230 --> 00:29:56.110 Sanna: No kieli on joka tapauksessa, 360 00:29:56.110 --> 00:29:59.230 se ei ole ainut millä me niinku välitetään 361 00:29:59.230 --> 00:30:03.670 merkityksiä, rakennetaan vuorovaikutussuhteita ja 362 00:30:03.670 --> 00:30:06.810 opitaan sisältöjä, mutta kyllä se on niinku se merkki 363 00:30:06.810 --> 00:30:12.740 kyllä se on se merkittävin ikään kuin väline. 364 00:30:12.740 --> 00:30:19.900 Ja ja jos siihen tietoisesti niinku se tehdään näkyväksi ja kuuluvaksi. Niinku Pauliinalla 365 00:30:19.900 --> 00:30:25.500 oli hyvä esimerkki siitä että saattaa olla tilanne että että opettajat kokevat tässä 366 00:30:25.500 --> 00:30:28.420 tilanteessa ei ole kieltä tai sitä ei tarvita. 367 00:30:28.420 --> 00:30:32.290 Ja kuitenkin kaikki työohjeet, kaikki niinku 368 00:30:32.290 --> 00:30:36.360 kommunikaatio siinä niin se kielihän on siellä. 369 00:30:36.360 --> 00:30:42.510 Niin. Niin kyse on siitä niinku. 370 00:30:42.510 --> 00:30:48.910 Kieli paitsi itseisarvoisena toki ja niinku liittyen siihen niinku opiskelijoiden identiteettiin, 371 00:30:48.910 --> 00:30:52.830 kieli kietoutuu sinne kaikkeen niinku kulttuurisiin näkökulmiin, 372 00:30:52.830 --> 00:30:56.190 miten maailmaa katsotaan, kenen kanssa ollaan. 373 00:30:56.190 --> 00:31:01.410 Mutta mutta, kyllähän se on niinku kyse on siitä, että että sisältöjä ei voi syvästi 374 00:31:01.410 --> 00:31:08.000 oppia eikä niitä ammatillisia taitoja eikä ystävyyssuhteita rakentaa, 375 00:31:08.000 --> 00:31:16.850 eikä toimi yhteiskunnassa, jos sitä taitoa ja sen kehittymistä ei tueta. 376 00:31:16.850 --> 00:31:24.120 Että jollain tapaa tällainen niinku välineellinen näkökulma myös siihen kieleen. 377 00:31:24.120 --> 00:31:28.020 Ja sitten jos ajatellaan, että kielitaito kehittyy niinku toisen 378 00:31:28.020 --> 00:31:30.390 tuella, niin usein se on merkittävässä roolissa 379 00:31:30.390 --> 00:31:36.020 joka tapauksessa se opettaja tai ohjaaja, joka pystyy analyyttisesti näkemään, että mikä 380 00:31:36.020 --> 00:31:42.040 se taitotaso nyt on tässä tilanteessa, mikä se tarvittava tuki on. 381 00:31:42.040 --> 00:31:48.880 Ja sitten tuuppaamaan siinä eteenpäin. Erja: Tosi hieno esimerkki. 382 00:31:48.880 --> 00:31:54.100 Elmeri: Mua kiinnostaisi vielä tietää, että mitä tää kielitietoinen ohjaaminen konkreettisesti 383 00:31:54.100 --> 00:31:57.800 tarkoittaa, että onko antaa jotain esimerkkejä vaikka. 384 00:31:57.800 --> 00:32:00.360 Sanna: No oikeastaan tää on ehkä semmoinen yleisen tason, mutta 385 00:32:00.360 --> 00:32:05.460 myös kauhean konkreettisen tason että 386 00:32:05.460 --> 00:32:10.040 riippumatta siitä, että minkälaisissa työtiloissa ollaan tai luokkahuoneessa ollaan tai 387 00:32:10.040 --> 00:32:16.470 työharjoittelussa, niin jos niitä opiskelijoita itseään ohjataan kielentämään sitä mitä 388 00:32:16.470 --> 00:32:22.100 hän on tekemässä, niin se on paljon tehokkaampipää kuin vain kuunnella, 389 00:32:22.100 --> 00:32:26.050 miten opettaja selittää, että mitä tässä ollaan tekemässä, että jälleen 390 00:32:26.050 --> 00:32:31.820 sen hahmottaminen, että että mitä eri kielitaidon osa-alueita siellä 391 00:32:31.820 --> 00:32:33.970 tulee vahvistaa, että onko se vaan 392 00:32:33.970 --> 00:32:36.580 se kuullunymmärtäminen, mikä sekin voi jäädä 393 00:32:36.580 --> 00:32:41.730 aika puutteelliseksi, jos ei välillä varmisteta, että missä ollaan menossa. 394 00:32:41.730 --> 00:32:44.660 Toki se on myös sitten sitä, että on 395 00:32:44.660 --> 00:32:49.260 vaan joskus aiheita, joista ikään kuin pitää luennoida, niin että sielläkin 396 00:32:49.260 --> 00:32:57.120 opettaja osaisi jäsentää, painottaa, tehdä erilaisilla visuaalisilla keinoilla 397 00:32:57.120 --> 00:33:03.420 jotenkin vaikka niitä ydinkohtia näkyväksi. Osallistaa opiskelijat. 398 00:33:03.420 --> 00:33:09.010 siihen, esittää heille kysymyksiä, muitakin kuin ymmärsitteko, mutta jotenkin 399 00:33:09.010 --> 00:33:14.030 pääsisi käsiksi siihen, että mikä heidän niinku se niinku. 400 00:33:14.030 --> 00:33:19.460 alkuymmärryksensä siitä on ja aktivoida se aiempi tieto ja päästä vähän käsiksi, että 401 00:33:19.460 --> 00:33:24.700 mikä heidän niinku myös kulttuurinen ymmärryksensä eri tilanteista on. 402 00:33:24.700 --> 00:33:29.620 Ja ja sitten kun opettaja elävöittää, vaikka Pauliinan kanssa ollaan seurattu oppitunteja 403 00:33:29.620 --> 00:33:36.190 jossa ihan niinku tosi taitavasti opettajat elävöittää sitä niinku tarinankerrontaansa, 404 00:33:36.190 --> 00:33:42.730 mutta ne voi olla niin sellaisia viittauksia populaarikulttuuriin tai niinku Suomen historiaan, 405 00:33:42.730 --> 00:33:45.830 niin niinku eurosentrinen se näkökulma että se jää 406 00:33:45.830 --> 00:33:50.810 niinku täysin niitten muualta tulleiden ulottumattomiin ja ja sitten 407 00:33:50.810 --> 00:33:55.040 sitä vaan niinku sitä ei vaan olla tietoisia ja. 408 00:33:55.040 --> 00:34:00.140 Tää ei ole nyt ollenkaan kritiikki yksittäisiä opettajia kohtaan, vaan ihan meidän kaikki 409 00:34:00.140 --> 00:34:07.200 oppimateriaalit on rakennettu tosi eurosentrisesti ja ajatuksella että että niinku meillä 410 00:34:07.200 --> 00:34:13.890 on kaikille yhteinen tämmöinen angloamerikkalainen kulttuuri ja 411 00:34:13.890 --> 00:34:20.370 kristinusko ja luterilaisuus ja niin edespäin. Ole hyvä, Pauliina jatka. 412 00:34:20.370 --> 00:34:23.350 Pauliina: Niin sitten on myös kyllä siis todella hyviä esimerkkejä, 413 00:34:23.350 --> 00:34:25.450 joita on tässä tullutkin esiin. 414 00:34:25.450 --> 00:34:30.470 Mutta ja jos että kysyy opiskelijoilta ja keskustelee, että minkälainen heidän 415 00:34:30.470 --> 00:34:34.790 käsityksensä on joissakin asioissa, tai sitten ihan sellainen 416 00:34:34.790 --> 00:34:39.890 joka oli muistaakseni sekä minulle että Sannalle semmoinen 417 00:34:39.890 --> 00:34:44.390 ehkä yllättävä, vaikka visuaalistamisen keino oli joku, että muovaillaan vaikka 418 00:34:44.390 --> 00:34:48.190 muovailuvahasta jotakin tai jotakin tällaista, että niitä asioita voi selittää 419 00:34:48.190 --> 00:34:52.510 niinku tosi monella eri tavalla, jos ne, että vaikka on vaikeata konsepteja, niin 420 00:34:52.510 --> 00:34:55.730 useimmiten niihin kyllä löytyy keino jos-. 421 00:34:55.730 --> 00:34:58.580 Ehkä klisee, mutta että jos on niinku halua niin kyllä yleensä 422 00:34:58.580 --> 00:35:02.100 löytyy keino että niitä on tosi monenlaisia. 423 00:35:02.100 --> 00:35:07.530 Erja: Mun mielestä toi Sannan toi että kielentää sitä tai niinku pyydetään 424 00:35:07.530 --> 00:35:10.820 opiskelijat vaikka kielentämään sitä omaa osaamista tai mitä tekee niin 425 00:35:10.820 --> 00:35:14.730 musta se on myös tosi hyvä esimerkki siitä että 426 00:35:14.730 --> 00:35:19.480 miten myös opiskelijoille sitten, että tavallaan se kielitietoinen ohjaus ei vaan tue 427 00:35:19.480 --> 00:35:24.700 sitä kielitaidon kehittymistä tai ammattikielen kehittymistä, vaan myös sen niinku oman 428 00:35:24.700 --> 00:35:28.250 ammatillisen osaamisen kehittymistä, että just ne että ne 429 00:35:28.250 --> 00:35:30.970 kietoutuu tosi, että niitä ei voi erottaa. 430 00:35:30.970 --> 00:35:35.190 Ja just se että tavallaan että opiskelijat pääsee myös niinku tekemään itselle 431 00:35:35.190 --> 00:35:40.570 näkyväksi sitä osaamista, että hei, mähän osaan tän asian tai että on niinku 432 00:35:40.570 --> 00:35:46.040 tulee sitä itsevarmuutta siitä omasta osaamisesta. 433 00:35:46.040 --> 00:35:47.950 Sanna: Juuri näin. 434 00:35:47.950 --> 00:35:53.280 Pauliina: Kyllä, että se ammatillinen identiteetti kehittyy myös samalla. 435 00:35:53.280 --> 00:35:55.750 Se niinku yksi opettajista meille kuvasi, että "löytyy oma 436 00:35:55.750 --> 00:36:01.240 soundi hommiin", vähän niin kuin nyt jossakin kitaran soitossa. 437 00:36:01.240 --> 00:36:04.330 Samalla tavalla tässä ammatillisessa kontekstissa. 438 00:36:04.330 --> 00:36:09.340 Erja: Haluaako Sanna ja Pauliina ihan tuommoisia niinku 439 00:36:09.340 --> 00:36:12.190 sellaisia 440 00:36:12.190 --> 00:36:18.300 käytännön, että mihin kannattaa kiinnittää omassa kielenkäytössä vaikka huomiota. 441 00:36:18.300 --> 00:36:24.300 Onko tää relevantti kysymys niinku Sannan ja Pauliinan mielestä? 442 00:36:24.300 --> 00:36:30.030 Sanna: Tää on vähän haastava kysymys, kun jos ajatellaan että 443 00:36:30.030 --> 00:36:34.110 että ei pidä rakentaa semmoista luokkahuonetta, opetuspuhetta, jota sitten 444 00:36:34.110 --> 00:36:37.890 ei oikeasti ole missään muualla kuin siellä luokkahuoneessa. 445 00:36:37.890 --> 00:36:44.300 Erja: No se. Sanna: Että se on vähän niinku se niin sanotun selkokielen ongelma. 446 00:36:44.300 --> 00:36:49.500 Mutta samanaikaisesti ehdottomasti on tarpeen, niinku ja on paikkoja, 447 00:36:49.500 --> 00:36:52.340 joissa pitää selkeyttää sitä omaa puhetta. 448 00:36:52.340 --> 00:36:59.510 Ehkä hidastaa, ehkä jäsentää, ehkä yleiskielistää. 449 00:36:59.510 --> 00:37:04.650 Mutta ennemmin mä taas siihen mitä Päivi sanoi siihen alkuun niistä strategioista, että samalla 450 00:37:04.650 --> 00:37:11.190 tavalla kun pitää oppia lukemaan haastavia tekstejä, etsiä sieltä sitä rakennetta ja ydinasioita 451 00:37:11.190 --> 00:37:17.690 ja käyttää hyväkseen otsikoita ja kuvia ja tiivistelmiä, niin samalla tavalla pitää oppia 452 00:37:17.690 --> 00:37:22.290 strategioita kuunnella mitä se asiakas nyt siinä 453 00:37:22.290 --> 00:37:27.480 parturituolissa pölisee, todennäköisesti 454 00:37:27.480 --> 00:37:35.100 ei-selkokielellä tai tai mennään johonkin rakennustyömaalle ja siellä on on sitten niinku 455 00:37:35.100 --> 00:37:41.040 taas toisenlaiset asiakastilanteet ja työnantaja puhuu tietyllä tavalla että. 456 00:37:41.040 --> 00:37:45.620 Ennemminkin mä ajattelin, että ajattelisin, että sen niinku vuorovaikutuksen pitää olla 457 00:37:45.620 --> 00:37:51.980 rikasta ja opiskelijoiden pitää niinku rohkaista siihen, niinku heittäytymään niihin tilanteisiin 458 00:37:51.980 --> 00:37:57.950 puhumaan niissä itse, kertomaan milloin ne ei ymmärrä, niinku paikantamaan niitä 459 00:37:57.950 --> 00:38:02.020 kohtia että mitä toi opettaja, mitä tuo käsite tarkoitti? 460 00:38:02.020 --> 00:38:07.360 Nyt en ymmärtänyt ohjetta, voitko kertoa sen uudestaan. 461 00:38:07.360 --> 00:38:13.760 Ennemminkin ajattelisin niinku että oppijalle niitä strategioita selviytyä tilanteessa tai jos 462 00:38:13.760 --> 00:38:18.440 en muista jotain sanaa niin miten kerron sen toisin tavoin ja voin piirtää, 463 00:38:18.440 --> 00:38:23.480 voin eleillä ilmaista itseäni. 464 00:38:23.480 --> 00:38:28.380 Jonkun verran niinku opettajat ajattelee, että ehkä, tää nyt on ehkä yleistys, 465 00:38:28.380 --> 00:38:33.210 mutta että jotenkin selkomateriaalit olisi se ratkaisu. Jossain kohtia ne voi olla 466 00:38:33.210 --> 00:38:38.440 hyödyllisiä, mutta sitten voi olla myös, että ne selkoamateriaalit on itse asiassa 467 00:38:38.440 --> 00:38:41.240 vielä kryptisempiä, jos ne on kauhean tiiviitä, 468 00:38:41.240 --> 00:38:45.060 niistä on kaikki selittäminen karsittu, kun ennemminkin 469 00:38:45.060 --> 00:38:47.440 voi olla että tarvittaisiin sitä 470 00:38:47.440 --> 00:38:51.810 niinku vielä enemmän sitä se aukiselittämistä vaikkapa niitä, mitä 471 00:38:51.810 --> 00:38:59.040 ne käsitteet tarkoittaa tai ohjeet kuvitettuna tai. 472 00:38:59.040 --> 00:39:03.950 Niin, toi on tosi vaikea kysymys, että mitä se sitten niinku 473 00:39:03.950 --> 00:39:07.270 Ja mä ajattelen, että monitahoinen kysymys, että mitä se sitten niinku 474 00:39:07.270 --> 00:39:11.880 konkreettisesti sen kielellisen toiminnan. 475 00:39:11.880 --> 00:39:16.000 kannalta tarkoittaa. 476 00:39:16.000 --> 00:39:23.370 Pauliina: Mut usein noissa ammatillisissa konteksteissa, niissä kyllä on aika monipuolista se kielellisten 477 00:39:23.370 --> 00:39:28.220 resurssien käyttö, että vaikka vaikka sanottaisi, että meillä työkieli on suomi ja että 478 00:39:28.220 --> 00:39:32.580 usein ihmiset ehkä ajattelee helposti, että no kyllähän täällä kaikki toimii suomeksi, 479 00:39:32.580 --> 00:39:37.990 mutta sitten jos hoksataan, että onkin myös kaikenlaisia muita resursseja, jaettuja resursseja 480 00:39:37.990 --> 00:39:41.520 mitä voisi käyttää, niin useimmiten niitä kyllä käytetään, että se on ehkä niin kuin, että 481 00:39:41.520 --> 00:39:43.320 se todellisuus, ajatellaan, 482 00:39:43.320 --> 00:39:47.840 ehkä yhtä, mutta se todellisuus onkin niin kuin tosi paljon monipuolisempi. 483 00:39:47.840 --> 00:39:53.700 Erja: Mitä sä tarkoitat esimerkiksi niillä resursseilla tai moninaisilla? 484 00:39:53.700 --> 00:39:58.700 Pauliina: No vaikka no jos mietin tätä niinku aineiston keruuta missä on itse 485 00:39:58.700 --> 00:40:04.790 ollut mukana niin tota esimerkiksi sanotaan että. 486 00:40:04.790 --> 00:40:06.720 Että. 487 00:40:06.720 --> 00:40:10.840 Esimerkiksi jossain ravintolaympäristössä ajatellaan, että no keittiön työkieli 488 00:40:10.840 --> 00:40:16.420 on suomi, mutta sitten jos siellä ravintolassa on monista eri kielitaustoista 489 00:40:16.420 --> 00:40:19.330 ihmisiä ja he huomaa vaikka, että jotkut, 490 00:40:19.330 --> 00:40:24.140 joillekin on helpompi puhua espanjaa keskenään tai jotkut voi ottaa jotain sanoja tuolta 491 00:40:24.140 --> 00:40:28.570 ja sanoja tuolta, tää nyt aika sanastokeskeinen näkemys, mutta että tavallaan on sitä 492 00:40:28.570 --> 00:40:33.830 muutakin hyödynnettävää tietoa, joka rikastaa sitä 493 00:40:33.830 --> 00:40:36.420 keittiön työskentelyä tai sitten vaikka 494 00:40:36.420 --> 00:40:39.910 asiakaspalvelua niin kyllä niitä yleensä sitten käytetään vaikka 495 00:40:39.910 --> 00:40:44.340 lähtökohtaisesti sanotaan, että työkieli on suomi. Erja: Ja varmaan 496 00:40:44.340 --> 00:40:47.600 kaikki se materiaalinen ympäristö myös tukee sitä 497 00:40:47.600 --> 00:40:50.680 oppimista ja vuorovaikutusta. 498 00:40:50.680 --> 00:40:58.550 Tota miltä se näyttää niinku Päivin mielestä se kielitietoisen ohjaamisen kulttuuri tällä 499 00:40:58.550 --> 00:41:03.440 hetkellä siellä ammattikorkeakoulussa tai siinä sairaanhoitajakoulutuksessa. 500 00:41:03.440 --> 00:41:08.780 Päivi: No se on tietysti yksi tavoite lisätä myös, että ehkä usein on ne tietyt opettajat, 501 00:41:08.780 --> 00:41:14.140 jotka on ollut tekemisissä kansainvälisten ryhmien kanssa ja ja muilla ei välttämättä 502 00:41:14.140 --> 00:41:17.980 ole kokemusta niin paljon, että saataisiin laajennettua siitä, että että kaikilla 503 00:41:17.980 --> 00:41:23.460 olisi niitä taitoja ja ja myöskin osa suurempi joukko osallistuisi ehkä näihin näihin 504 00:41:23.460 --> 00:41:26.940 sitten monikielisiin koulutuksiin. 505 00:41:26.940 --> 00:41:31.320 Ja ja sama ehkä sinne työpaikoillekin, että että ne on ne osa joka 506 00:41:31.320 --> 00:41:34.680 on tottunut näihin ja ja tietää näitä näitä keinoja. 507 00:41:34.680 --> 00:41:37.980 Mutta sitten moni kaipaisi lisää sitä 508 00:41:37.980 --> 00:41:43.480 sitä kokemusta ja ja tietoa, että näitä webinaareja on pidetty esimerkiksi 509 00:41:43.480 --> 00:41:46.930 kielitietoisuudesta ja niihin on saanut osallistua, 510 00:41:46.930 --> 00:41:50.090 tietysti nyt sitten sairaanhoitajakoulutuksen henkilökunta, 511 00:41:50.090 --> 00:41:54.160 mutta myöskin sitten muut kiinnostuneet. 512 00:41:54.160 --> 00:41:57.650 Ja niitä on vielä jatkossakin tulossa ja ja sitten tietysti 513 00:41:57.650 --> 00:42:00.950 kiinnostuksen mukaan eri aloilta 514 00:42:00.950 --> 00:42:04.250 voisi tulla myöskin sitä osallistujaa. 515 00:42:04.250 --> 00:42:08.300 Että, että ehkä se levittäminen on tässä vasta tulossa sitten, että 516 00:42:08.300 --> 00:42:12.040 kun saadaan vähän kokemusta nyt tässä tässä yhdeltä alalta. 517 00:42:12.040 --> 00:42:15.630 Erja: Niinpä ja varmaan niinku se. 518 00:42:15.630 --> 00:42:19.880 Tai ehkä tai mua kiinnostaa ehkä just se mitä toi Sanna ja Pauliinakin 519 00:42:19.880 --> 00:42:24.900 tuossa aikaisemmin toi ilmi just se että 520 00:42:24.900 --> 00:42:28.700 nähdäänkö sitä tai osataanko tai miten se toimii 521 00:42:28.700 --> 00:42:31.240 se integraatio niinku sen ammattiosaajan, 522 00:42:31.240 --> 00:42:34.920 tai ammatti- tai sen substanssiosaamisen ja sitten sen kielen 523 00:42:34.920 --> 00:42:41.950 kanssa ja just että onko se aikaa sille yhteistyölle. Päivi: Joo, se on varmaan sellainen 524 00:42:41.950 --> 00:42:47.610 mikä helposti on sillä tavalla, että ne toimii vielä erillään ja ja mitä opettajat pohtii 525 00:42:47.610 --> 00:42:51.640 on se, että sitten kun on aloitettu englanniksi niin on hirveän 526 00:42:51.640 --> 00:42:56.890 iso kynnys, mitä pidempään siinä mennään sitten englannilla, alkaa kääntää sitä kieltä 527 00:42:56.890 --> 00:42:59.230 kieltä suomeksi. 528 00:42:59.230 --> 00:43:05.610 Ja ehkä ehkä sitten myöskin huoli siitä, että kun varsinkin on kysymys sairaanhoidosta, 529 00:43:05.610 --> 00:43:09.870 että että ne opiskelijat varmasti ymmärtää sen asian mistä puhutaan, niin ne 530 00:43:09.870 --> 00:43:15.250 täytyy selittää englanniksi kuitenkin, ja mistä sitten tulee tavallaan se tupla-aika 531 00:43:15.250 --> 00:43:17.810 että sen moni kokee 532 00:43:17.810 --> 00:43:23.450 tosi raskaaksi et on tehnyt materiaaleja nyt kaksimielisesti ihan alusta asti 533 00:43:23.450 --> 00:43:27.740 ja kuitenkaan eihän sitä tuplaresurssia mistään tule edes hankkeen aikana, 534 00:43:27.740 --> 00:43:30.780 että se että ja vielä että olisi sitä aikaa 535 00:43:30.780 --> 00:43:35.610 just sopivaan aikaan ennen opintojaksoa vaikka suunnitella sitten suomen 536 00:43:35.610 --> 00:43:38.930 kielen opettaja ja ammattiopettaja yhdessä, niin se on myös tietysti sitten 537 00:43:38.930 --> 00:43:44.280 ihan ihan niinku kalenterien kanssa iso haaste. 538 00:43:44.280 --> 00:43:50.670 Elmeri: Mistä sitten työpaikkaohjaajat voisi saada tukea tähän kieltää oppivan tukemiseen? 539 00:43:50.670 --> 00:43:55.030 Päivi: No tuossa TOKASA-hankkeessa on nyt tehty niin, että ihan 540 00:43:55.030 --> 00:44:01.370 tässä koulutuksessa on käyty siellä työpaikoilla yhden kerran, 541 00:44:01.370 --> 00:44:06.270 meiltäkin on alan opettajat puhunut kulttuuritietoisuudesta lyhyesti, vähän tunnustelleet, 542 00:44:06.270 --> 00:44:10.470 että että kuinka paljon siellä on jännitystä ja pelkoa siitä, että kun on paikka missä 543 00:44:10.470 --> 00:44:17.010 ehkä aikaisemmin ei ole käynyt ulkomaalaisia harjoittelijoita ollenkaan, että että mitä 544 00:44:17.010 --> 00:44:22.830 se ajatusmaailma sitten siellä on ja ja nyt jatkossa me ollaan suunniteltu syksyllä alkava 545 00:44:22.830 --> 00:44:28.570 koulutuspaketti, että sitten ihan jos haluaa käyttää omaa aikaa, niin saa opintopisteitä 546 00:44:28.570 --> 00:44:31.290 siitä, että suorittaa tällaisen viisiosaisen, 547 00:44:31.290 --> 00:44:33.090 viiden opintopisteen 548 00:44:33.090 --> 00:44:36.260 koulutuksen missä missä on kulttuuritietoisuutta, kielitietoisuutta ja 549 00:44:36.260 --> 00:44:43.480 ja sitten suomalaisen työkulttuurin ja ja hoitotyön kulttuurin aiheita, 550 00:44:43.480 --> 00:44:47.740 mistä sitten voidaan keskustella ja pyritään siihen, että ohjataan sitten havainnoimaan 551 00:44:47.740 --> 00:44:52.380 myöskin sitä työpaikkaohjaajaa, että minkälaisia tilanteita siellä siellä omalla työpaikalla 552 00:44:52.380 --> 00:44:58.360 olisi, missä sitä kieltä voi voi harjoitella ja ja puhutaan vähän erilaisesta kielitaidosta, 553 00:44:58.360 --> 00:45:01.330 että että minkälainen opiskelija sitten tuleekin niin, 554 00:45:01.330 --> 00:45:06.360 mitä hän voisi aluksi tehdä siellä, että onko se ihan sitä, että hiukan keskustelee potilaan 555 00:45:06.360 --> 00:45:11.190 kanssa ja sitten täytyy, vai pystyykö tekemään sitten erilaisia työtehtäviä ja pystyykö antamaan 556 00:45:11.190 --> 00:45:15.820 sitten haastetta enemmän kuin kun niitäkin opiskelijoita meillä on. 557 00:45:15.820 --> 00:45:17.740 Elmeri: Tähän loppuun: 558 00:45:17.740 --> 00:45:21.620 mitä toivoisitte, että kuulijoille jäisi tästä jaksosta mieleen? 559 00:45:21.620 --> 00:45:27.850 Voi olla joku semmoinen itseensä vaikuttanut asia tai ihan vaan omasta mielestä 560 00:45:27.850 --> 00:45:31.540 joku hyvä pointti tästä keskustelusta. 561 00:45:31.540 --> 00:45:39.620 Sanna: No mä käytän mun opiskelijoille sellaista mottoa, että kieli ei ole muuri. 562 00:45:39.620 --> 00:45:44.650 Sitä jotenkin sellaista haluaisin välittää. 563 00:45:44.650 --> 00:45:51.230 Meillä on tosi moninaisia tapoja vuorovaikuttaa ja se kieli kehittyy sen käytön myötä. 564 00:45:51.230 --> 00:45:57.800 Ja kun semmoinen niinku oppijalähtöinen asenne ja ja mitä enemmän vuorovaikutusta, 565 00:45:57.800 --> 00:46:03.810 mitä enemmän oppijat on itse äänessä, niin ja ja kirjoittaa ja lukee ja 566 00:46:03.810 --> 00:46:09.570 on niinku monella tavalla sen kielen äärellä ja. 567 00:46:09.570 --> 00:46:14.040 Niin niin sitä myöten se kielitaito myös kehittyy. 568 00:46:14.040 --> 00:46:20.300 Pauliina: Joo mä sanoisin ehkä vähän tuohon omaan tutkimusaiheeseen liittyen, niin mä 569 00:46:20.300 --> 00:46:24.640 rohkaisen kaikkia miettimään että mitä niinku eri kielet ja eri kielen 570 00:46:24.640 --> 00:46:30.800 taidot merkitsee itselle ja että mitä ajattelee niinku vaikka eri kielten osaajista 571 00:46:30.800 --> 00:46:33.790 eri tilanteissa ja millaista kielitaitoa tai 572 00:46:33.790 --> 00:46:35.990 kielenkäyttöä toivoo eri tilanteessa, 573 00:46:35.990 --> 00:46:40.820 oli se sitten työn kontekstissa tai jossain toisessakin kontekstissa, että se on musta 574 00:46:40.820 --> 00:46:44.050 tärkeää, että kielitietoisuudenkin kannalta, että tavallaan tiedostuu niistä 575 00:46:44.050 --> 00:46:49.260 omista ajatuksista siellä taustalla, että minkä takia, 576 00:46:49.260 --> 00:46:54.330 minkälaisia ideaaleja vaikka itsellä on näihin liittyen että, 577 00:46:54.330 --> 00:46:57.850 siihen päättäisin tän omalta osaltani. 578 00:46:57.850 --> 00:47:01.720 Erja: Miten Päivi haluaisi kiteyttää tän jakson tai mitä mitä 579 00:47:01.720 --> 00:47:03.860 toivot että jää kuulijoille mieleen? 580 00:47:03.860 --> 00:47:08.780 Päivi: No se mitä just tässä lopussa keskustelitte, että miten opiskelija pääsisi eteenpäin niin se 581 00:47:08.780 --> 00:47:13.400 että vaikka me tehtäisiin millaisia malleja, niin me saataisiin toimimaan sitten käytännössä 582 00:47:13.400 --> 00:47:19.400 niin että että juuri ne opiskelijat mitkä mitkä silloin kulloinkin on siinä ryhmässä niin niin 583 00:47:19.400 --> 00:47:24.550 saisivat sitä heille sopivaa opetusta ja ja miten se sitten 584 00:47:24.550 --> 00:47:29.930 saadaan taas opettajayhteistyössä tehtyä, että se se on totta, että paljon tarvitaan 585 00:47:29.930 --> 00:47:34.510 aikaa varsinkin alkuvaiheessa siihen ja jotenkin ehkä semmoista uutta asennettakin, 586 00:47:34.510 --> 00:47:38.830 että tehdään vähän eri tavalla kuin aikaisemmin ja ja voi tuntua, että johonkin 587 00:47:38.830 --> 00:47:44.020 menee aikaa paljon enemmän ja ehkä on kysymys, että mistä se saadaan sitten, mistä 588 00:47:44.020 --> 00:47:46.710 joudutaanko jotain jättämään pois. 589 00:47:46.710 --> 00:47:50.370 Mutta että jos ihan ajattelee yhteiskunnallisesti, me pystyttäisiin kouluttamaan 590 00:47:50.370 --> 00:47:55.830 ehkä niitäkin, jotka ei valmiiksi osaa suomea tai tai voisi työllistyä vaikka 591 00:47:55.830 --> 00:47:59.610 ei ole täydellinen suomen kielen taito. 592 00:47:59.610 --> 00:48:03.860 Niin näitä mitä voidaan kehittää, niin se olisi ehkä se mitä mitä sitten 593 00:48:03.860 --> 00:48:08.130 ajatuksena voisi voisi tässä herättää tän tän podcastin kanssa. 594 00:48:08.130 --> 00:48:12.730 Erja: Niinpä joo kiitos tosi paljon, että pääsitte kaikki vieraaksi. 595 00:48:12.730 --> 00:48:19.790 Oli ihanaa keskustella teidän kanssa. Elmeri, Päivi ja Pauliina: Kiitos kiitos. Kiitos teille.