WEBVTT Kind: captions; Language: fi 1 00:00:10.500 --> 00:00:15.750 2 00:00:15.750 --> 00:00:21.000 3 00:00:21.000 --> 00:00:25.650 Erja: Tervetuloa kuuntelemaan Puhutaan 4 00:00:25.650 --> 00:00:30.870 kielikoulutuksesta! -podcastia. Tässä podcastissa puhutaan kielistä, niiden oppimisesta 5 00:00:30.870 --> 00:00:35.700 ja opettamisesta. Podcastin on tuottanut valtakunnallinen Kielikoulutuspolitiikan 6 00:00:35.700 --> 00:00:39.750 verkosto eli Kieliverkosto. Mun nimi on Erja Kilpeläinen, 7 00:00:39.750 --> 00:00:44.250 ja mä koordinoin Kieliverkostoa. Elmeri: Ja mä oon Elmeri Tommiska, 8 00:00:44.250 --> 00:00:48.750 ja mä oon tutkimusavustajana täällä Kieliverkostolla. 9 00:00:48.750 --> 00:00:54.030 Tässä jaksossa me tutustutaan kielitietoisuuteen, monikieliseen pedagogiikkaan, ja kysymyksiä, 10 00:00:54.030 --> 00:00:59.250 joita käsitellään on esimerkiksi: miten tukea opetuskieltä oppiva oppilasta omassa luokassa, 11 00:00:59.250 --> 00:01:04.380 miksi kielitietoisuus on tärkeä asia ihan jokaiselle opettajalle, ja tänään 12 00:01:04.380 --> 00:01:09.240 meillä on täällä jälleen asiantuntevia vieraita. Meillä on Kristiina Skinnari 13 00:01:09.240 --> 00:01:14.500 täältä Jyväskylän yliopistosta, ja sitten Raisa Harju-Autti Tampereen yliopistosta. 14 00:01:14.500 --> 00:01:19.750 Tervetuloa molemmille. Haluisitteko esitellä itsenne lyhyesti? 15 00:01:19.750 --> 00:01:25.030 Kristiina: Mä oon Kristiina Skinnari ja toimin yliopistonopettajana Jyväskylän 16 00:01:25.030 --> 00:01:30.130 yliopiston kieli- ja viestintätieteiden laitoksella, soveltavan kielitieteen oppiaineessa 17 00:01:30.130 --> 00:01:34.630 ja koulutukseltani oon filosofian tohtori. Ja mun erityinen työkenttäni 18 00:01:34.630 --> 00:01:39.310 täällä yliopistolla on Kimo-koulutuksessa ja tämä tarkoittaa kielitietoisuutta ja 19 00:01:39.310 --> 00:01:44.380 monikielisyyttä tukevaa opettajankoulutusta, sen kandidaatti- ja maisteriohjelmaa, 20 00:01:44.380 --> 00:01:49.240 jota on muutaman vuoden ajan tarjottu. Mun tutkimusalueita on 21 00:01:49.240 --> 00:01:54.460 olleet, ja tälläkin hetkellä on kaksikielinen opetus, monikielinen opettajankoulutus, 22 00:01:54.460 --> 00:01:59.020 kieltenopetuksen varhentaminen, kielenoppijaidentiteetit, ja 23 00:01:59.020 --> 00:02:04.450 opettajien toimijuus. Ja sen lisäksi mä oon toiminut pitkään perusopetuksessa 24 00:02:04.450 --> 00:02:08.800 opettajana, luokanopettajana, englanninopettajana, erityisopettajana, 25 00:02:08.800 --> 00:02:14.770 ja paljon tämmösessä kakskielisessä, kielirikasteisessa 26 00:02:14.770 --> 00:02:18.750 englanninkielisessä opetuksessa. 27 00:02:18.750 --> 00:02:24.450 Raisa: Ja mun nimi on Raisa Harju-Autti ja toimin täällä 28 00:02:24.450 --> 00:02:30.480 Tampereen yliopiston kasvatustieteiden ja kulttuurin tiedekunnassa tällä hetkellä väitöskirjatutkijana, 29 00:02:30.480 --> 00:02:35.640 ja vuonna 2016 oon aloittanut opettajankoulutuksen 30 00:02:35.640 --> 00:02:41.500 tehtävissä, pääasiassa aineenopettajakoulutuksessa mutta myös luokanopettajien 31 00:02:41.500 --> 00:02:45.580 koulutuksessa, ja ennen kuin siirryin yliopistolle, niin olin 32 00:02:45.750 --> 00:02:51.510 muutamia vuosia perusopetuksessa töissä muun muassa luokanopettajana ja kielellisesti 33 00:02:51.510 --> 00:02:56.460 tuetun opetuksen opettajana. Ja täällä yliopistolla oon myös ollut 34 00:02:56.460 --> 00:03:01.830 useissa kieli- ja kulttuuritietoisuuteen liittyvissä hankkeissa mukana. 35 00:03:01.830 --> 00:03:07.500 Pohjakoulutukseltani on englannin ja ruotsin aineenopettaja, ja myös 36 00:03:07.500 --> 00:03:12.630 tämmöiset kielenopetuksen varhennuskysymykset ja muut kiinnostavat 37 00:03:12.630 --> 00:03:17.000 kovasti tämän oman väitöstutkimuksen lisäksi. 38 00:03:17.000 --> 00:03:21.590 Erja: Kiitos ja tervetuloa. Hauska päästä keskustelemaan teidän kanssa. 39 00:03:21.750 --> 00:03:27.450 Raisa: Kiitos. Erja: Me voitais tähän alkuun ottaa tämmönen lämmittelykysymys. 40 00:03:27.450 --> 00:03:32.730 Ois ihan kiva tietää tavallaan mikä teiän suhde on 41 00:03:32.730 --> 00:03:38.250 monikielisyyteen. Mulla on tälläin kysymys: 42 00:03:38.250 --> 00:03:42.150 mikä on sellainen viimeisin opetukseen liittyvä tilanne, jossa 43 00:03:42.150 --> 00:03:46.250 oli monikielisyyttä mukana? 44 00:03:46.250 --> 00:03:53.000 Tuleeks teille, onks teillä ihan niinku tästä lähiviikoilta vaikka tämmöistä kokemusta? 45 00:03:53.000 --> 00:03:58.880 Kristiina: No, eilen vierailtiin täällä Jyväskylässä Mankolan yläkoulussa 46 00:03:58.880 --> 00:04:03.800 ja siellä ei toimittu monilla kielillä, mutta siellä 47 00:04:03.800 --> 00:04:08.450 tullaan varmaan käyttämään monia kieliä, ja sen lisäksi 48 00:04:08.450 --> 00:04:13.610 me mennään tekemään siinä yläkoululaisten kanssa tutkimusprojektia ja siihenhän liittyy sitten semmonen 49 00:04:13.610 --> 00:04:18.750 akateeminen kieli, joka myöskin on osa monikielisyyttä. 50 00:04:18.750 --> 00:04:24.030 Raisa: Tällä hetkellä omassa työnkuvassani on hyvin vähän 51 00:04:24.030 --> 00:04:29.280 varsinaisesti opetusta, mutta monikielisyys on läsnä kaikissa meiän 52 00:04:29.280 --> 00:04:34.500 kollegiaalisissa kahvipöytäkeskusteluissa, ja sitten ihan tämmöisessä 53 00:04:34.500 --> 00:04:39.500 yhteiskunnallisessa pohdinnassa, että jotenki haluan 54 00:04:39.500 --> 00:04:46.310 tarkastella ja pitää keskustelua yllä siitä monikielisyyden huomioimisesta 55 00:04:46.310 --> 00:04:51.500 kaikessa toiminnassa, ei ainoastaan koulutuksen kontekstissa. 56 00:04:51.500 --> 00:04:56.690 Erja: Olin eilen täällä yliopistolla, ja meillä 57 00:04:56.690 --> 00:05:01.790 on monikielinen yhteisö, ja yksi kollega, joka oppii vielä 58 00:05:01.790 --> 00:05:06.920 suomea, niin meillä on nyt tullut tavaksi, että lähes päivittäin hän tulee kysymään multa uusia 59 00:05:06.920 --> 00:05:11.840 sanoja ja sit mä kirjotan niitä hänelle ylös paperille, ja sit 60 00:05:11.840 --> 00:05:17.030 me toistellaan niitä useampaan kertaan. Ja usein ne liittyy siihen tavallaan siihen, 61 00:05:17.030 --> 00:05:21.920 mitä hän haluaa just sillä hetkellä ilmaista, niinku et mitä teit 62 00:05:21.920 --> 00:05:26.960 viikonloppuna, tai että hän juo mustaa teetä, tai vihreää 63 00:05:26.960 --> 00:05:31.850 teetä, että ne liittyy hyvin konkreettisesti siihen tilanteeseen, mutta se 64 00:05:31.850 --> 00:05:37.250 on hauska, että siitä on syntynyt semmoinen lähes päivittäinen tapa. 65 00:05:37.250 --> 00:05:40.820 Raisa: Hieno tapa. Pakko sanoa, että tollanen 66 00:05:41.000 --> 00:05:48.500 ikään kuin reaaliaikainen tuki semmosissa arjen toiminnoissa, nii sehän on ihan valtavan hieno juttu 67 00:05:48.500 --> 00:05:52.070 molemmille. Erja: Kyllä! 68 00:05:52.250 --> 00:05:54.290 Elmeri: Joo. 69 00:05:54.500 --> 00:05:57.050 Mä keksin hyvän. Ehkä. 70 00:05:57.250 --> 00:06:01.600 Tää ei oo tota noin hirveen viimeaikainen juttu, tää oli viime vuonna, kun olin 71 00:06:01.600 --> 00:06:06.130 opetusharjoittelijana Norssilla. Mulla oli yksi oppilas, joka 72 00:06:06.130 --> 00:06:10.250 ei puhunut suomea äidinkielenään, ja mä opetin siis englantia. 73 00:06:10.250 --> 00:06:14.840 Puhuttiin aikamuodoista verbeissä ja mun piti tälle 74 00:06:15.000 --> 00:06:17.550 oppilaalle piirtää niinkun 75 00:06:17.750 --> 00:06:23.240 enkun aikamuodot sellaselle aikajanalle sen takia, että hänen kielessään, siinä omassa äidinkielessään, 76 00:06:23.240 --> 00:06:28.750 ei oo aikamuotoja samalla tavalla niinkun englannista tai suomessa on. 77 00:06:28.750 --> 00:06:34.330 Ja vaikka siinä ei ehkä montaa kieltä puhuttu, niin mulle jäi se mieleen. 78 00:06:34.330 --> 00:06:38.740 Se oli ihan mielenkiintoinen esimerkki siitä, miten monikielisyys 79 00:06:38.740 --> 00:06:43.750 voi ilmetä niinkun vaikka ei ehkä puhuttaiskaan montaa kieltä just sillä hetkellä. 80 00:06:43.750 --> 00:06:48.340 Kristiina: Olipa upea esimerkki, tämmöisestä multimodaalisuudesta. Elmeri: Joo kyllä! 81 00:06:48.500 --> 00:06:50.540 Erja: Kyllä. 82 00:06:50.750 --> 00:06:56.300 Me tätä jaksoa varten just mietittiin sitä, että tavallaan 83 00:06:56.300 --> 00:07:01.250 puhutaan paljon monikielisyydestä, ja Suomi monikielistyy, ja tavallaan vaikka 84 00:07:01.250 --> 00:07:06.560 ei ihan joka koulussa ehkä vielä olekaan monikielisiä oppilaita... siis sillä tavalla että... 85 00:07:06.560 --> 00:07:11.870 tai siitäkin voi tietysti keskustella, että ollaan varmasti kaikki monikielisiä 86 00:07:11.870 --> 00:07:17.330 kun lasketaan erilaiset rekisterit ja murteet, mutta 87 00:07:17.330 --> 00:07:22.550 just se, että kun on niinku sekä käsitteet monikielisyyspedagogiikka ja 88 00:07:22.550 --> 00:07:28.000 monikielinen pedagogiikka ja monikielinen opetus, niin 89 00:07:28.000 --> 00:07:32.590 miten te jäsentäisitte näitä, että onko nämä samoja 90 00:07:32.590 --> 00:07:37.240 asioita vai eri asioita ja mihin ne tekee kaikkein keskeisimmin 91 00:07:37.240 --> 00:07:41.500 liittyy, minkälaisiin opetustilanteisiin? 92 00:07:41.500 --> 00:07:46.900 Kristiina: No multa ei tuu mitään määritelmiä, koska mä mietin, että onko 93 00:07:46.900 --> 00:07:52.120 sellasii määritelmiä, mitkä selkeästi erottaa monikielisyyspedagogiikan 94 00:07:52.120 --> 00:07:57.220 ja monikielisen pedagogiikan. Mähän tutkin artikkeleita, ja oon jutellut 95 00:07:57.220 --> 00:08:02.260 kollegoittenkin kanssa, ja tuntuu että aika synonyymisesti näitä käytetään. 96 00:08:02.260 --> 00:08:07.450 Mutta tossa Kieli, koulutus ja yhteiskunta -verkkolehdessä on hyvin uus artikkeli 97 00:08:07.450 --> 00:08:12.340 Jenni Alisaarelta, nimenomaan määrittelee monikielistä pedagogiikkaa niin, että se on 98 00:08:12.340 --> 00:08:17.500 osa sosiaalisen oikeudenmukaisuuden pedagogiikkaa, ja se on... 99 00:08:17.500 --> 00:08:22.510 mä uskon että monikielisyyspedagogiikassa on usein samanlaisia eettisiä ja 100 00:08:22.510 --> 00:08:27.790 tämmöisiä oikeudenmukaisuuskäsitteitä, mutta en osaa nyt selkeästi sanoa et olisko monikielisyyspedagogiikka 101 00:08:27.790 --> 00:08:32.860 jota on käytetty esimerkiksi EKKO-hankkeessa niin enempi tällasta kielipedagogiikkaan 102 00:08:32.860 --> 00:08:37.690 liittyvää, etten uskalla tehä mitään tällasta määritelmällistä jakoa, mutta luulen, että hyvin samojen asioitten 103 00:08:37.690 --> 00:08:42.750 ympärillä tässä kuljetaan. Ja mä jatkan vielä sen verran että 104 00:08:42.750 --> 00:08:49.050 peruskoulun opetussuunnitelmassahan näitä ei käytetä. Siellä sen sijaan on monikielisyys 105 00:08:49.050 --> 00:08:53.970 ja kielikasvatuksesta puhutaan, ja siellä on hyvin samoja tausta-ajatuksia, 106 00:08:53.970 --> 00:09:00.150 eli siellä on kyse sekä kielipedagogiikasta että sitten tämmösestä monikielisten... 107 00:09:00.150 --> 00:09:05.500 juuri niinkuin me kaikki olla monikielisiä, niin oppijoiden huomioimisesta. 108 00:09:05.500 --> 00:09:11.350 Raisa: Oon hyvin samoilla linjoilla Kristiinan kanssa, eli ajattelen, että 109 00:09:11.350 --> 00:09:16.000 monikielisyyspedagogiikka, se on tämmönen... tai 110 00:09:16.000 --> 00:09:21.310 monikielinen pedagogiikka, niin ne on hyvin synonyymeja toisilleen. Mutta sitten nimenomaan 111 00:09:21.310 --> 00:09:26.920 tää tämmönen niinku oikeudenmukaisuuden näkökulmasta ja 112 00:09:26.920 --> 00:09:31.720 sitten sellasesta kielellisesti vastuullisesta pedagogiikasta tarkasteltuna 113 00:09:31.720 --> 00:09:37.720 niin juuri nimenomaan sen niinkun kaikkien kielten tunnistaminen, tunnustaminen, arvostaminen, 114 00:09:37.720 --> 00:09:42.640 ja aktiiviseen käyttöön kannustaminen on ehkä sellaisia 115 00:09:42.640 --> 00:09:47.530 asioita, joita liitän monikielisyyspedagogiikkaan. 116 00:09:47.530 --> 00:09:52.570 Erja: Niinpä ja sitte ehkä se on myös vähän tutkijan taustasta riippuvaista, että koska onhan sit 117 00:09:52.570 --> 00:09:57.790 meillä myös kielikylpypedagogiikkaa ja kielirikasteista toimintaa ja opetusta, ja miten ne sitten 118 00:09:57.790 --> 00:10:03.250 tulee tähän rinnalle? Haluutteko kommentoida? Kristiina: Joo, jossain joku 119 00:10:03.250 --> 00:10:07.840 opettaja, olen kuullut sanovan, että hän käyttää 120 00:10:08.000 --> 00:10:14.240 'monikielinen pedagogiikka', koska hän korostaa sitä pedagogiikkaa, johon tuodaan sitten näitä kieliä 121 00:10:14.240 --> 00:10:19.500 mutta kyllä mun mielestä toi monikielisyyspedagogiikka 122 00:10:19.500 --> 00:10:24.510 tavallaan pitää sisällään sen saman asian. Voisi olla tarpeen näitä 123 00:10:24.510 --> 00:10:30.000 ruveta ruotimaan yhdessä ja määrittelemään tutkimuksen käyttöön. Raisa: Kyllä. 124 00:10:30.000 --> 00:10:35.190 Ja sit jos ajatellaan näitä kielirikasteista ja tota kaksikielistä 125 00:10:35.190 --> 00:10:39.720 opetusta ja muuta, niin niillähän on kuitenkin sitten 126 00:10:39.720 --> 00:10:44.750 opetussuunnitelmassa omat ohjaavat osiot. 127 00:10:44.750 --> 00:10:50.090 Eli sekään ei oo sitten ihan kaiken kaiken 128 00:10:50.090 --> 00:10:55.400 pedagogiikan tai kaiken perusopetuksen asia, koska ne on eriytyneitä, 129 00:10:55.400 --> 00:11:00.590 tai ikäänkuin niihin sitoudutaan, ja se on läpi koulupolun 130 00:11:00.590 --> 00:11:05.600 tämmöinen valintakysymys. Eli nyt jos me puhutaan 131 00:11:05.600 --> 00:11:10.940 kaikenkattavasta perusopetuksesta ja siellä tämmöisestä monikielisyyspedagogiikasta 132 00:11:10.940 --> 00:11:16.400 tai monikielisestä kielikasvatuksesta, niin sillon 133 00:11:16.400 --> 00:11:22.970 mun mielestä on keskeistä tarkastella nimenomaan koko perusopetusjärjestelmää 134 00:11:22.970 --> 00:11:27.920 irrallaan nimetyistä kieliaineista 135 00:11:27.920 --> 00:11:31.880 ja irrallaan kieliaineiden opettajien 136 00:11:31.880 --> 00:11:37.000 toimenkuvasta semmoisena läpileikkaavana teemana. 137 00:11:37.000 --> 00:11:42.640 Erja: Eli voisko tästä tiivistää, että monikielisyyspedagogiikka 138 00:11:42.640 --> 00:11:48.220 koskee ihan jokaista opettajaa. Kristiina: Hyvin mielellään sais tiivistää näin. Raisa: Kyllä, samaa mieltä. 139 00:11:48.220 --> 00:11:54.190 Erja: Ei oo vaan kieltenopettajien asia, tai ei koske vain maahan 140 00:11:54.190 --> 00:11:59.250 muuttaneita oppilaita. Elmeri: Joo, mulla on vähän semmonen mielikuva, että OPS:issa lukee, että 141 00:11:59.250 --> 00:12:05.160 jokainen opettaja on oman aineensa kielenopettaja. Kristiina & Raisa: Juuri näin, kyllä. 142 00:12:05.160 --> 00:12:09.090 Kristiina: Kielitietoisuuteenhan tämä nimenomaan liittyy. Erja: No mitäs jos 143 00:12:09.090 --> 00:12:13.950 meillä on kuulijoita, jotka ei tunne käsitettä kielitietoisuus, niin miten... sitäkin 144 00:12:13.950 --> 00:12:19.170 varmaan voi määritellä aika monella eri tavalla riippuen taustasta et liittyykse enemmän sen oppiaineen 145 00:12:19.170 --> 00:12:23.730 kieleen vai onkse enemmän just tietoisuutta oppilaan kaikista kielistä, 146 00:12:23.730 --> 00:12:29.070 vai miten te ite... mikä on teille kaikkein niinku 147 00:12:29.070 --> 00:12:33.750 tutuin tai mieluisin tapa määritellä kielitietoisuus? 148 00:12:33.750 --> 00:12:38.880 Raisa: No kielitietoisuus on niin laaja käsite, ja se on tosiaan, kuten tuossa äsken 149 00:12:38.880 --> 00:12:43.950 sanoitkin, että se on määritelty eri yhteyksissä eri tavoin ja oikeestaan 150 00:12:43.950 --> 00:12:49.590 ite ajattelen, että kielitietoisuus ei oo sidoksissa pelkästään koulutuksen 151 00:12:49.590 --> 00:12:54.500 kontekstiin, vaan se on ihan tämmönen yhteiskunnallinen, 152 00:12:54.500 --> 00:12:58.910 kaikkeen yhteiskunnalliseen toimintaan sovellettavissa oleva 153 00:12:58.910 --> 00:13:03.500 käsite, tai sitä voi käyttää ikään kuin reflektion tukena. 154 00:13:03.500 --> 00:13:08.240 Ajattelen, että on ihan keskeistä tiedostaa, että kieli on aina vallan 155 00:13:08.240 --> 00:13:13.000 väline, ja täytyy niinkun kyetä 156 00:13:13.000 --> 00:13:18.370 asemoimaan itsensä esimerkiksi kielenoppijan 157 00:13:18.370 --> 00:13:22.720 asemaan, ja kielitietoisuus ei mulle kielten 158 00:13:22.720 --> 00:13:27.430 opettajana tarkota kuitenkaan vain esimerkiksi sanaston, rakenteiden ja 159 00:13:27.430 --> 00:13:32.500 kieliopin hallintaa, vaan se on paljon laajempi 160 00:13:32.500 --> 00:13:37.270 tarkastelu... se antaa semmosen niinku hyvin laajan tarkastelupinnan siihen, miten 161 00:13:37.270 --> 00:13:41.980 kieli käyttäytyy eri tilanteissa, mitä kielitaitotarpeita ihmisillä 162 00:13:41.980 --> 00:13:47.000 on eri tilanteissa ja miten kieltä voidaan 163 00:13:47.000 --> 00:13:50.960 jotenkin sitä kielitietoisuutta voidaan kasvattaa, 164 00:13:50.960 --> 00:13:55.000 kiinnittämällä huomiota kieleen. 165 00:13:55.000 --> 00:14:00.580 Kristiina: Kielitietoisuus on aika jännä käsite sillä lailla, että se helposti sulkee 166 00:14:00.580 --> 00:14:06.130 ulkopuolelle henkilön, joka ei koe olevansa kieli-ihminen, ja sitten siinä on vielä tällainen 167 00:14:06.130 --> 00:14:11.260 tietoisuusosio, niinkuin se riittäis tavallaan, että me tiedostutaan jostakin 168 00:14:11.260 --> 00:14:16.250 ja se onkin hyvä alku ja sitten, että mistä meidän pitäisi tiedostua. 169 00:14:16.250 --> 00:14:21.350 Peruskoulun opetussuunnitelman perusteissa puhutaan oppilaiden kielitietoisuudesta, sen pitäisi olla koko 170 00:14:21.350 --> 00:14:26.570 kouluyhteisön kielitietoisuutta, ei todellakaan vaan kieltenopettaja vaan kaikkien 171 00:14:26.570 --> 00:14:31.580 opettajien, niinkuin tuossa jo tuli aikasemmin esille, ja monesti tätä tietoisuutta 172 00:14:31.580 --> 00:14:36.350 sitten laajennetaankin, niinku Raisa sanoo, niin se ei koske 173 00:14:36.350 --> 00:14:41.500 pelkästään rakenteita ja sanoja, jotain kielen tämmöisiä piirteitä, vaan 174 00:14:41.500 --> 00:14:46.720 se koskee myöskin pedagogisesti ajateltuna sitä, että me tiedetään 175 00:14:46.720 --> 00:14:51.160 oppijoiden taustoja, me ollaan kiinnostuttu niistä, 176 00:14:51.160 --> 00:14:55.930 ja sitten tämä menee jo asennepuolelle: kun me kiinnostutaan, me tahdotaan tehdä 177 00:14:55.930 --> 00:15:01.270 asialle jotain, sitten meillä kehittyy toivottavasti sellaista pedagogista kykyä ja toimijuutta, 178 00:15:01.270 --> 00:15:05.710 että me tehdään havaintoja ja me toimitaan yhteistyössä, koko yhteisö on 179 00:15:05.710 --> 00:15:10.420 kielitietoinen, opettaja tuntee sen oppiaineensa kielen ja tiedostuu siitä, 180 00:15:10.420 --> 00:15:15.400 mutta tiedostuu myöskin siitä, miten kieltä opitaan, ja erityisesti siitä, miten kieli vaikuttaa 181 00:15:15.400 --> 00:15:20.000 oppimisessa. Ja viittaan toho Raisan sanomaan niinkun 182 00:15:20.000 --> 00:15:25.820 myös vallankäytön välineenä, et kellä on pääsy minkäkinlaiseen oppimiseen, ymmärtämiseen, 183 00:15:25.820 --> 00:15:31.100 kuka saa ilmaista asioita niin, että 184 00:15:31.100 --> 00:15:36.740 tulee esimerkiksi arvioiduksi oikein. Eli se kieli liittyy kaikkeen, ja tämän koko ison 185 00:15:36.740 --> 00:15:42.250 laajan asian tiedostaminen niin kuuluu siihen kielitietoisuuteen. 186 00:15:42.250 --> 00:15:48.430 Erja: Vau, siinä oli aika kattavasti määritelty kielitietoisuutta, ja tässä on ihan 187 00:15:48.430 --> 00:15:54.750 väistämättäkin tavallaan tulee se, mitä Raisa sano siitä sosiaalisesta oikeudenmukaisuudesta, ja 188 00:15:54.750 --> 00:16:00.660 tavallaan kyllähän se kielitietoisuus on tosi vahvasti siellä perusopetuksen opetussuunnitelman 189 00:16:00.660 --> 00:16:05.130 perusteissa. Mut mikä teillä on sitte ajatus siitä, 190 00:16:05.130 --> 00:16:10.410 että kun jo 2016 otettiin käyttöön tämä uusi opetussuunnitelma, niin onko se kuitenkaan 191 00:16:10.410 --> 00:16:15.500 ihan elettyä arkea se kielitietoisuus siellä kouluissa? 192 00:16:15.500 --> 00:16:19.850 Raisa: No tästä on varmaan... tässä on varmaan valtavasti alueellista ja 193 00:16:19.850 --> 00:16:24.500 koulujen välistä vaihtelua eli riippuu 194 00:16:24.500 --> 00:16:29.300 osin siitä, miten siinä koulun toimintakulttuurissa on saatu 195 00:16:29.300 --> 00:16:33.860 tämmönen kuitenkin uusi käsite valjastettua 196 00:16:33.860 --> 00:16:38.930 käyttöön. Varmaan rehtoreiden pedagoginen johtaminen on aivan avainasemassa, 197 00:16:38.930 --> 00:16:43.000 mutta sitten myös se, että onko ollu 198 00:16:43.000 --> 00:16:48.730 täydennyskoulutuksia saatavilla, saavutettavissa, ja se 199 00:16:48.730 --> 00:16:54.040 kuitenki se, jokainen koulu on omanlaisensa 200 00:16:54.040 --> 00:16:59.500 ekosysteemi, eli se, että ei voida 201 00:16:59.500 --> 00:17:05.050 ikään kuin ulkoapäin ei voida määräänsä enempää velvoittaa, että 202 00:17:05.050 --> 00:17:10.150 jokaisen koulun pitäisi toki itse lähteä rakentamaan sitä kielitietoista 203 00:17:10.150 --> 00:17:15.850 toimintakulttuuria, mikä edellyttää varmaankin ensisijaisesti sitä kielitietosuusosaamisen 204 00:17:15.850 --> 00:17:21.040 vahvistamista osana sitä koko kouluyhteisöä. 205 00:17:21.040 --> 00:17:26.200 Kristiina: Mä luulen, että tää on sellainen asia, joka sillon kun tuli uudet opetussuunnitelmat niin 206 00:17:26.200 --> 00:17:31.690 se nousi esille voimakkaasti, ja siihen liittyy koulutusta ja yritettiin tuoda näitä 207 00:17:31.690 --> 00:17:37.000 ideoita kielistä resursseina, ja tää kuuluu kaikille opettajille, ja niinkun Elmeri 208 00:17:37.000 --> 00:17:42.100 sanoit, "jokainen opettaja on kielen opettaja" oli sellanen slogan, ja sillä oli tavallaan siinä 209 00:17:42.100 --> 00:17:46.990 semmonen oma hetkensä, mutta on sellainen asia, joka on aina ollut olemassa, 210 00:17:46.990 --> 00:17:52.630 aina on jollain alalla kielellisesti tai symbolisesti välittynyttä 211 00:17:52.630 --> 00:17:57.250 meidän opetus. Kieli on siellä koulussa niin keskellä, että 212 00:17:57.250 --> 00:18:01.990 tavallaan tätä ei olisi varaa unohtaa, että meillä on tietysti tullu korona- 213 00:18:01.990 --> 00:18:06.910 ajat ja IT-taidot ja tällaiset, että milloin mikäkin nousee esille ja tulee tosi hyviä 214 00:18:06.910 --> 00:18:11.530 niinkun liikkuvaan koulupäivään liittyviä ajatuksia, ja ne kaikki kuuluu kaikille, 215 00:18:11.530 --> 00:18:16.270 että kieli on samanlainen sellainen asia, joka on pohjalla siellä 216 00:18:16.270 --> 00:18:20.740 että se ei oo niinku vaan muoti-ilmiö vaan sitä pitäisi jatkuvasti ylläpitää 217 00:18:20.740 --> 00:18:25.510 keskusteluissa, ja myöskin opettajankoulutuksessa. Raisa: Just näin ja vielä 218 00:18:25.510 --> 00:18:30.250 lisään tähän, että ajattelen että tämä 219 00:18:30.250 --> 00:18:35.860 meidän yhteiskunta monikielistyy koko ajan, ja se kielellinen moninaisuus 220 00:18:35.860 --> 00:18:41.050 tulee yhä näkyvämmäksi ja vaikka tottakai kieli 221 00:18:41.050 --> 00:18:46.390 on ollut aina keskeinen oppimisen kohde ja väline, se tosiasia ei muutu 222 00:18:46.390 --> 00:18:52.150 mutta se että meillä ei ehkä niin kuin aikaisemmin 223 00:18:52.150 --> 00:18:57.000 ole ollut riittävästi kielen 224 00:18:57.000 --> 00:19:03.300 oppimiseen, tämmöiseen kielen oppimisprosesseihin liittyvää koulutussisältöä 225 00:19:03.300 --> 00:19:07.470 ihan opettajien tutkintokoulutuksessa, että 226 00:19:07.470 --> 00:19:12.540 me tottakai me eletään tämmöistä murrosta monellakin saralla siis nimenomaan 227 00:19:12.540 --> 00:19:17.790 tämän kielellisen ja kulttuurisen moninaisuuden mutta myös opettajankoulutuksen. 228 00:19:17.790 --> 00:19:22.860 Kristiina: Koulussa usein tiedotustutaan asioista, kun tulee ongelmia, ja me on 229 00:19:22.860 --> 00:19:28.080 ehkä tämän maahanmuuton seurauksena tiedostuttu monikielisyydestä enemmän juuri 230 00:19:28.080 --> 00:19:33.390 sen kautta, että meillä on täytynyt löytää ratkaisuja vaikka sitten ihan tämmösiä kädestä suuhun 231 00:19:33.390 --> 00:19:38.500 ratkasuja, ja sitten toivottavasti myöskin niin kuin ennalta mietittyjä 232 00:19:38.500 --> 00:19:44.230 yhteisiä ratkaisuja, mutta sit on samalla ehkä tämä maahanmuuttajataustaiset 233 00:19:44.230 --> 00:19:48.400 oppijat herättäneet huomaamaan, että meillä on hyvin monenlaisia 234 00:19:48.400 --> 00:19:53.440 muitakin oppijoita, joita täytyy tukea kielellisesti, jokaista 235 00:19:53.440 --> 00:19:58.270 oppilaista tai hyvin montaa oppilasta täytyisi tukea kielellisesti, ja ne on ehkä ollu aikasemmi 236 00:19:58.270 --> 00:20:03.250 enemmän piilossa, että tämä on tosiasia, joka koskee kaikkia. 237 00:20:03.250 --> 00:20:07.780 Erja: Ja näissä teidän puheenvuoroissa korostuu se että miksi tää on nyt oikeastaan 238 00:20:07.780 --> 00:20:12.250 tärkeetä, et ihan sen takia, että meillä jokaisella ois, 239 00:20:12.250 --> 00:20:16.660 tai jokaisella oppilaalla siellä koulussa ois semmonen osallisuuden kokemus, mahdollisuus päästä 240 00:20:16.660 --> 00:20:21.250 osaksi sitä kouluyhteisöä ja luokkaa ja sitä kautta 241 00:20:21.250 --> 00:20:26.350 oppia, että tavallaan jos on ulkopuolinen ja syrjäytynyt 242 00:20:26.350 --> 00:20:30.670 eikä pääse osalliseksi siitä kielestä tai opetuksesta, niin miten voi 243 00:20:30.670 --> 00:20:35.740 sit sitä kautta tulla osaksi yhteisöä tai aktiiviseksi kansalaiseksi. 244 00:20:35.740 --> 00:20:40.270 Kristiina: Valtavan tärkee asia, koska se osallisuus ja identiteetit on siellä aina 245 00:20:40.270 --> 00:20:44.770 niinku ytimessä, ihan pohjalla, että me puhutaan kielestä, joka on näkyvää 246 00:20:44.770 --> 00:20:49.500 ja kuuluvaa, johon voi tarttua, mutta sitten miten niitten avulla 247 00:20:49.500 --> 00:20:51.540 rakennetaan ja 248 00:20:51.750 --> 00:20:58.000 ehkä myös murretaan ihmisten identiteettejä. Oppijoiden ja opettajien. 249 00:20:58.000 --> 00:21:04.750 On valtavan tärkeä asia, osallisuus liittyy tähän suurempaan yhteiskunnalliseen keskusteluun myöskin. 250 00:21:04.750 --> 00:21:09.940 Elmeri: Meillä itse asiassa onkin täällä Jyväskylän yliopistossa opettajankoulutuslaitoksella 251 00:21:09.940 --> 00:21:14.680 tämmöinen Kimo-linja eli kielitietoisuutta ja monikielisyyttä tukeva 252 00:21:14.680 --> 00:21:19.540 pedagoginen linja, ja Kristiina taitaa olla siinä jonkin sortin asiantuntija 253 00:21:19.540 --> 00:21:24.880 myöskin. Kristiina: Joo, mä oon ollu siinä alusta asti toteutuksessa mukana, se alko vuonna 2018 254 00:21:24.880 --> 00:21:29.980 semmosena pilottina, ja tää on tosiaan kolmen laitoksen, kahden tiedekunnan 255 00:21:29.980 --> 00:21:34.600 yhteinen opettajankoulutus, eli siihen kuulu niinku sanoit opettajankoulutuslaitos, 256 00:21:34.600 --> 00:21:39.760 josta valmistuu luokaopettajaopiskelijoita, joista osa 257 00:21:39.760 --> 00:21:44.890 kuuluu tähän Kimo-koulutukseen semmosena erityispainoalueena, varhaiskasvatuksen 258 00:21:44.890 --> 00:21:49.210 opettajat tuolta kasvatustieteen laitokselta, heitä on mukana 259 00:21:49.210 --> 00:21:53.920 ja heillekki tää on tämmönen suuntautumisvaihtoehto, mutta meillä 260 00:21:53.920 --> 00:21:59.000 vuodesta 2019 kieli- ja viestintätieteiden laitoksella ollu 261 00:21:59.000 --> 00:22:03.110 tämmöinen kandidaatti- ja maisteriohjelma, kielitietoista 262 00:22:03.110 --> 00:22:07.000 ja monikielisyyttä tukeva opettajankoulutus, jossa 263 00:22:07.000 --> 00:22:10.060 sitten nämä opiskelijat saa 264 00:22:10.250 --> 00:22:15.230 pätevyyden sekä jonkun kieliaineen opettajaksi että luokanopettajaksi. 265 00:22:15.230 --> 00:22:19.610 He yhdessä muodostaa tämmöisen Kimo-yhteisön meidän opettajien kanssa tietysti ja sitten 266 00:22:19.610 --> 00:22:24.530 kentän toimijoitten kanssa, ja siinä tarkoituksena onkin, että 267 00:22:24.530 --> 00:22:29.720 se eri koulutusasteiden yhteistyö avautuisi jo opiskeluaikana. 268 00:22:29.720 --> 00:22:33.650 Erja: Kiinnostaa, että onko siellä 269 00:22:33.650 --> 00:22:38.780 ihan kaikkien kielten opiskelijoita vai miten nää eri kielten opiskelijat jakautuu? 270 00:22:38.780 --> 00:22:43.250 Kristiina: Hyvä kysymys, eri vuosina eri lailla, johtuen näistä pääsykoeasioista. 271 00:22:43.250 --> 00:22:48.410 Tänä vuonna meillä on semmonen, vois sanoo iloinen tilanne, meillä on viidestä eri kieliaineesta: 272 00:22:48.410 --> 00:22:52.850 ruotsi, englanti, venäjä, romaaninen filologia ja 273 00:22:52.850 --> 00:22:58.100 saksa, joka tuo siinä tietynlaista monikielisyyttä vaikka monikielisyys tietysti nähdään laajemminkin. 274 00:22:58.100 --> 00:23:02.750 Joinain vuosina ollu vähän pienempi kattaus, ja sitten suomen 275 00:23:02.750 --> 00:23:07.460 kielen osalta ja viittomakielen osalta asiasta on kyllä keskusteltu, mutta 276 00:23:07.460 --> 00:23:12.020 siellä on hallinnollisia esteitä, että vielä ei oo tota 277 00:23:12.020 --> 00:23:17.600 voinu sitä laajentaa tästä. Mutta koulutus on suomenkielinen! 278 00:23:17.600 --> 00:23:21.950 Erja: Toivois tietysti, että tulevaisuudessa myös äidinkielen 279 00:23:21.950 --> 00:23:26.690 ja kirjallisuuden opettajat ja suomi toisena kielenä -opettajat voisivat saada sitä 280 00:23:26.690 --> 00:23:31.500 niinku osaamista tavallaan myös tota kautta, että 281 00:23:31.500 --> 00:23:36.300 mitä se on se kielitietoisuutta tukeva pedagogiikka, vaikka se, 282 00:23:36.300 --> 00:23:41.130 varmaan sitä tuleekin mutta että myös kaadettaisiin niitä kielten välisiä raja-aitoja. 283 00:23:41.130 --> 00:23:45.660 Että ollaan niin jotenkin totuttu ajattelemaan et täällä on tää äidinkieli tai suomen kieli 284 00:23:45.660 --> 00:23:50.500 ja sitten nää vieraat kielet tai vieraat kielet ja ruotsi. 285 00:23:50.500 --> 00:23:55.120 Kristiina: Tätä tavotetta kohden, koska tässä on jouduttu 286 00:23:55.120 --> 00:23:59.740 purkamaan tai kohtaamaan myös tämmöisiä hallinnollisia resurssi-esteitä. 287 00:23:59.740 --> 00:24:04.500 Että idea olis kyllä tämä, että se avattais 288 00:24:04.500 --> 00:24:09.090 mahdollisimman laajasti, ja sitten meillä on kursseja, kun tää on vielä 289 00:24:09.090 --> 00:24:13.830 nyt kandidaattivaiheessa tämä koulutus, niin sit kun kasvetaan siihen maisterivaiheesee ni 290 00:24:13.830 --> 00:24:18.500 sieltä tulee olemaan kursseja, jotka tulee olemaan avoimia kyllä muillekkin opiskelijoille. 291 00:24:18.500 --> 00:24:24.050 Elmeri: Minkälaisia tuloksia tässä on sitten syntyny, että onko opiskelijat 292 00:24:24.050 --> 00:24:28.970 tykänneet tällasesta mallista. Kristiina: No me on tutkimusta tästä jonkin verran tehty, 293 00:24:28.970 --> 00:24:34.000 ja nimenomaan tota ehkä opiskelijoiden näkökulmia, ja heidän 294 00:24:34.000 --> 00:24:39.250 kurssitöittensä kautta ja tämmöisten reflektiopäiväkirjojen kautta, niin voi tätä asiaa 295 00:24:39.250 --> 00:24:44.530 avata, eli kun he ovat tähän hakeutuneet, ni he on ylipäänsä kokeneet tämän jollain lailla 296 00:24:44.530 --> 00:24:50.050 merkitykselliseksi. Joko oman taustansa kautta, mutta musta on todella mielenkiintoista että siellä on 297 00:24:50.050 --> 00:24:54.760 myöskin opiskelijoita jotka sanoo, etten ollenkaan oo tykänny kielistä tai osannut niitä enkä ollut 298 00:24:54.760 --> 00:25:00.310 kieli-ihminen, että vähän jännitti tulla tänne ja sitten ihan alussa 299 00:25:00.310 --> 00:25:05.250 jo sanoo, että ei tää ollukkaan sellasta 300 00:25:05.250 --> 00:25:10.950 missä vieraita kieliä pelkästään käytettäisi, että tämä avaa niinku se monikielisyyden 301 00:25:10.950 --> 00:25:16.350 ihan toisella tavalla, että kohtaamaan arjessa niitä 302 00:25:16.350 --> 00:25:21.750 oppijoiden monikielisyyttä monella tasolla, sieltä ihan varhaiskasvatuksesta alkaen. 303 00:25:21.750 --> 00:25:26.340 Ensimmäisen vuoden pilottikokeilu ei toteutunut 304 00:25:26.340 --> 00:25:30.960 ihan täysaikasena, et se ois ollu kandidaatti- ja maisteriohjelma. 305 00:25:30.960 --> 00:25:35.550 Ne opiskelijat valmistu nopeemmin sieltä, ja me saatiin todella arvokasta tietoa 306 00:25:35.550 --> 00:25:40.530 tämän koulutuksen kehittämiseen, ja me on kehitetty tätä vuosi vuodelta 307 00:25:40.530 --> 00:25:45.000 enemmän sellaiseksi, että se vastaa 308 00:25:45.000 --> 00:25:50.550 myöskin opiskelijoitten toiveisiin, ja tän kovasti muuttuvan ajan toiveisiin, 309 00:25:50.550 --> 00:25:55.440 ja myöskin siihen, että siellä kaikki nää eri opiskelijaryhmät 310 00:25:55.440 --> 00:26:00.500 jollain lailla pääsis vielä saumattomampaan yhteistyöhön. 311 00:26:00.500 --> 00:26:02.030 Elmeri & Erja: Okei, joo. 312 00:26:02.250 --> 00:26:07.410 Erja: Onks teitä joku yllättänyt tässä koulutuksen kehittämisen aikana? Kristiina: Joo yllätyksiä on tullu 313 00:26:07.410 --> 00:26:12.780 ihan jatkuvasti, ja mulle itselle tota ei oo kaikkein vahvin alue... siis 314 00:26:12.780 --> 00:26:17.750 en oo kouluttautuu millään lailla varhaiskasvatukseen, ja 315 00:26:17.750 --> 00:26:23.750 sieltä mä oon jatkuvasti oppinut, ja se mitä mä oon oppinu on yllättänyt mua koko ajan. 316 00:26:23.750 --> 00:26:29.250 Mua on yllättänyt myöskin opiskelijoitten... ne tekee tämmöstä, 317 00:26:29.250 --> 00:26:33.840 paljon tämmöstä ilmiöpohjaista ryhmätyötä, niin kaikki heidän 318 00:26:34.000 --> 00:26:39.460 loistavat toteutuksensa ja sellaiset ajatuksensa 319 00:26:39.460 --> 00:26:43.960 mitä he tuo, koska heillä on, neljässäkymmenessä opiskelijassa 320 00:26:43.960 --> 00:26:48.550 on jo valtavan paljon erilaista niinku kokemuksen rikkautta ja ajatuksen 321 00:26:48.550 --> 00:26:53.320 rikkautta, että enemmän toivoisin että olis aikaa siihen, että me nyt 322 00:26:53.320 --> 00:26:58.300 ei mitenkään jaettaisi pelkästään niitä asioita asiantuntijoina vaan että päästäis 323 00:26:58.300 --> 00:27:03.370 oikeasti keskusteluun. Se yhteistyön tekeminen 324 00:27:03.370 --> 00:27:07.780 on ollut tosi antoisaa, tietysti siinä on yllättänyt se miten paljon se vie 325 00:27:07.780 --> 00:27:12.850 aikaa. Erja: Varmasti. Aina tommonen uuden kehittäminen 326 00:27:12.850 --> 00:27:17.530 mutta kuitenkin toivottavasti se nyt sitte vielä kasvaa 327 00:27:17.530 --> 00:27:22.330 kukoistukseensa tulevina vuosina ja tulee pysyväksi osaksi. Tai onko se nyt jo? 328 00:27:22.330 --> 00:27:27.250 Kristiina: Se on pysyvä osa tämä kandidaatti- ja maisteriohjelma, toki siihen voi tulla jotain 329 00:27:27.250 --> 00:27:32.620 niiden sisällöllistä kehittämistä, ja sitten tuolla opettajankoulutuslaitoksella, luokanopettajakoulutuksessa 330 00:27:32.620 --> 00:27:37.120 on tällaista kielipolkua, kielitietoista polkua 331 00:27:37.120 --> 00:27:41.020 et hekin kyllä tarjoaa kaikille opiskelijoille 332 00:27:41.020 --> 00:27:45.750 enemmänkin tätä kieli... kielitietoisuus ja monikielisyysopetusta. 334 00:27:48.000 --> 00:27:54.750 Elmeri: Mitä eri opettajaryhmät on sitte oppinu toisiltaan tässä, että mikä on yhdessä opiskelun pointti? 335 00:27:54.750 --> 00:28:01.500 Kristiina: No opettajan näkökulmasta voin vaan sanoa mihin on pyritty, ja sitten mitä mä oon nähny siellä. Yhteistyö 336 00:28:01.500 --> 00:28:06.510 ei oo aina helppoa, jokainen rakentaa sitä omaa opettajan identiteettiään 337 00:28:06.510 --> 00:28:11.500 siellä omalla laitoksella niinkun siitä omasta... 338 00:28:11.500 --> 00:28:17.470 omia tavoitteitaan kohden. Mutta kyl mä oon nimenomaan näistä opiskelijatyöpäiväkirjoista 339 00:28:17.470 --> 00:28:22.450 saanut kiitosta, oli sitten aineopettajaopiskelija tai varhaiskasvatuksen opiskelija, 340 00:28:22.450 --> 00:28:27.730 tai luokanopettajaopiskelija, siitä että olipa hienoo esimerkiksi että mentiin päiväkotiin 341 00:28:27.730 --> 00:28:32.470 tutustumaan, tai olipa hienoa kun mentiin yläkouluun, kun tämä kokemus olis jääny 342 00:28:32.470 --> 00:28:37.660 jostain pois tai että meille aukes se että näitä materiaaleja voi käyttää 343 00:28:37.660 --> 00:28:42.940 muuallakin, tai että tämä kielikasvatus alkaa aivan syntymästä ja jatkuu 344 00:28:42.940 --> 00:28:48.760 koko eliniän! Että sellaista palautetta on tullu opiskelijoilta 345 00:28:48.760 --> 00:28:53.500 ja se on aina hieno kuulla, siihen me pyritään, mutta helppoahan se ei ole. 346 00:28:53.500 --> 00:28:59.020 Elmeri: Mukava kuulla. Erja: Tuleeks siinä sit myös tämmöstä keskustelua että tavallaan 347 00:28:59.020 --> 00:29:03.910 kielten aineenopettajaopiskelijat on oppimassa siitä alakoulun 348 00:29:03.910 --> 00:29:09.190 ja varhaiskasvatuksen pedagogiikasta, ja sit taas varhaiskasvattajat ja luokanopettajaopiskelijat oppii sit 349 00:29:09.190 --> 00:29:14.350 siitä kielen oppimisesta ja kielen opettamisesta, et onks siinä 350 00:29:14.350 --> 00:29:19.180 tämmöistä tavoitetta myös? Kristiina: Kyllä siis semmosia sisältöjä tuodaan kurssilla, toki 351 00:29:19.180 --> 00:29:24.730 kun heillä on yhteinen se ensimmäinen vuosi, sitten varhaiskasvatuksen 352 00:29:24.730 --> 00:29:29.350 opiskelijat ei jatka tässä Kimossa enää sen jälkeen, paitsi he 353 00:29:29.350 --> 00:29:34.570 kentällä suuntautuu usein tämmösissä päiväkotiverkostoissa 354 00:29:34.570 --> 00:29:39.430 harjoittelemaan ja toimimaan, jossa on nimenomaan monikielisiä lapsia 355 00:29:39.430 --> 00:29:44.750 ja sellasia työntekijöitä, jotka on erityisen kiinnostunut 356 00:29:44.750 --> 00:29:49.850 näistä samoista asioista niin... Erja: ...opitaan toisilta 357 00:29:49.850 --> 00:29:55.250 siis, sekä siellä opinnoissa että sitte taas myös työelämässä. Kristiina: Joo! 358 00:29:55.250 --> 00:29:58.310 Ja kyl he tietää, että kun he menee työelämään, niin 359 00:29:58.500 --> 00:30:01.050 he saattaa olla siellä 360 00:30:01.250 --> 00:30:05.330 työyhteisössään niitä, jotka tietää tästä 361 00:30:05.330 --> 00:30:09.250 asiasta ja heillä saattaa olla sellanen... 362 00:30:09.250 --> 00:30:13.510 tulevaisuudessa semmoinen rooli, että 363 00:30:13.510 --> 00:30:17.800 he voi joutua keskusteleen 364 00:30:17.800 --> 00:30:22.250 näistä asioista, ottaa näitä asioita erityisesti esille. 365 00:30:22.250 --> 00:30:26.840 Siitäki on he keskustelleet. 366 00:30:27.000 --> 00:30:29.040 Erja: Joo, kiitos! 367 00:30:29.250 --> 00:30:36.000 Elmeri: Joo! Meillä lukee täällä että mitä vois tehdä heti toisin? Ilman täydennyskoulutusta tms.? 368 00:30:36.000 --> 00:30:42.250 Kristiina: No kielitietoisuuden osalta... 369 00:30:42.250 --> 00:30:47.770 jakamista, keskustelua ja sitten tietysti koulutusta ja 370 00:30:47.770 --> 00:30:53.710 jotain sellaista tahtotilaa, että koko siinä yhteisössä paitsi että järjestyis resurssia 371 00:30:53.710 --> 00:30:58.750 näistä asioista puhumiseen tai koulutukseen, niin 372 00:30:58.750 --> 00:31:03.580 käsityksethän on sellasii, mitkä on meissä aika pysyviä, ja se vaatii aikaa 373 00:31:03.580 --> 00:31:08.950 ja paljon sitä keskustelua ja ehkä paljon niinku kokemuksia myöskin, ennen kun ne käsitykset 374 00:31:08.950 --> 00:31:13.210 muuttuu ja kyllä täällä niinku opettajankoulutuksen taustalla on 375 00:31:13.210 --> 00:31:18.130 varmaan sellainen asenne ja arvo, jotka on aika syvällä meissä, 376 00:31:18.130 --> 00:31:23.200 että me ruvetaan näkemään monikielisyys resurssina ja kielitietoisuus tärkeänä 377 00:31:23.200 --> 00:31:27.580 asiana. Nyt ensin pitää tosiaan tiedostua siitä, mutta mitä voidaan tehdä niin sittenhän 378 00:31:27.580 --> 00:31:32.980 on hyvin paljon materiaalia ja sellasta pedagogiikkaa millä saadaan ne monet kielet siellä koulussa 379 00:31:32.980 --> 00:31:37.240 ensinnäkin näkyviksi, että niitä arvostetaan, niitä tuodaan esille, niille 380 00:31:37.240 --> 00:31:42.040 annetaan tilaa, niistä keskustellaan, että järjestyy niin kuin oppitunneilla 381 00:31:42.040 --> 00:31:46.990 aikaa, järjestyy vaikka koulun käytäviltä tai seiniltä 382 00:31:46.990 --> 00:31:51.880 tilaa sille, et ne monet kielet tulee näkyviksi, ei vain ehkä 383 00:31:51.880 --> 00:31:56.500 ne kielet, jotka siellä koulussa on kuulunu ja näkyny. 384 00:31:56.500 --> 00:32:01.570 Raisa: Kyllä, ja nimenomaan se tämmöinen keskusteleva ilmapiiri, se 385 00:32:01.570 --> 00:32:07.390 että opettajanhuoneissa kahvipöytäkeskusteluissa vois kielitietoisuuden 386 00:32:07.390 --> 00:32:11.980 tematiikkaa tuodaan esiin. Meillä on esimerkiksi 387 00:32:11.980 --> 00:32:16.480 kieli- ja kulttuuritietoisen opettajuuden ja opettajankoulutuksen eli 388 00:32:16.480 --> 00:32:21.550 DivED-hankkeen sivustolla löytyy vaikkapa kieli- 389 00:32:21.550 --> 00:32:26.500 ja kulttuuritietoisen bingoon pelipohja, jota voi vaikka nimenomaan 390 00:32:26.500 --> 00:32:31.330 kahvitunnilla tai vaikka opettajankokouksissa pelata, että 391 00:32:31.330 --> 00:32:36.500 olisi hienoa saada kielitietoisuus 392 00:32:36.500 --> 00:32:40.970 joka yhteisöön, ei ainoastaan kouluihin, vaan myös jokaiseen 393 00:32:40.970 --> 00:32:45.620 työyhteisöön keskustelunaiheeksi ja 394 00:32:45.620 --> 00:32:49.940 että ihmiset ois uteliaita ja kiinnostuneita ja antais kielitietoisuudelle 395 00:32:49.940 --> 00:32:54.500 mahdollisuuden. 396 00:32:54.500 --> 00:33:01.040 Kristiina: Ja kun sä Raisa hienosti laajensit tätä sinne koulun ulkopuolelle, ni tavallaan kouluun liittyy myöskin vanhemmat, ne yhteisössä kuuluvat 397 00:33:01.040 --> 00:33:07.000 ja näkyvät kielet, että koulu oli sillein kontakti... kontaktissa siihen 398 00:33:07.000 --> 00:33:11.080 yhteisön monikielisyyteen, tai myöskin globaalin monikielisyyteen. 399 00:33:11.250 --> 00:33:17.040 Erja: Jos ja kun meidän kuulijoissa on toivottavasti opettajia tai muita kouluyhteisöön 400 00:33:17.040 --> 00:33:21.150 kuuluvia ihmisiä niin... 401 00:33:21.150 --> 00:33:26.190 nii mitä vois alottaa heti tekemään, keneen kannattais olla yhteyksissä, 402 00:33:26.190 --> 00:33:31.050 tai pyrkiä vaikuttamaan, että tämmöseen ois resursseja? 403 00:33:31.050 --> 00:33:35.970 Kristiina: Ensin kannattaisi varmaa yhteyksissä niihin omiin oppilaisiin ja ruveta keskustelemaan siellä 404 00:33:35.970 --> 00:33:41.000 heidän käsityksistään, heidän kielitaustoistaan, 405 00:33:41.000 --> 00:33:45.830 tämä koskee niin varsinaista kieltenopetusta, että siellä niinku tavallaan sellaisten raja-aitojen purkaminen 406 00:33:45.830 --> 00:33:50.480 tai sellaset että mitä on oppia kieltä ja kuka 407 00:33:50.480 --> 00:33:55.250 on hyvä kielen oppija, ja sitten 408 00:33:55.250 --> 00:33:59.870 tota se resurssien, pientenkin resurssien näkeminen, ettei sellainen 409 00:33:59.870 --> 00:34:04.760 ettei ainakaa ajateltais niinku monikielisyys olisi vajavaisuus tai tämmöinen 410 00:34:04.760 --> 00:34:09.680 kauhea sana kuin kielipuolisuus poistuisi kokonaan suomen 411 00:34:09.680 --> 00:34:14.090 sanastosta. Että me nähtäis ne ihmiset kokonaisina ja sellaisia 412 00:34:14.090 --> 00:34:19.000 monipuolisia kieliresursseja käyttävänä ja 413 00:34:19.000 --> 00:34:24.750 ja kaikkia kieliä yhteisöä rikastuttavana. 414 00:34:24.750 --> 00:34:30.480 Raisa: Ja sitte opettajille nimenomaan se kollegiaalisen yhteistyön, sekä 415 00:34:30.480 --> 00:34:36.180 keskusteluissa että sitten käytännön toimenpiteissä, just tämmöiset, no myös lukujärjestystekniset 416 00:34:36.180 --> 00:34:40.750 ratkaisut voi olla apupalkki, vaikka 417 00:34:40.750 --> 00:34:45.760 suomen kielen ja kirjallisuuden eri oppimäärät samaan palkkiin, missä sitten 418 00:34:45.760 --> 00:34:51.070 voidaan sitä joustavaa ryhmittelyä tehdä, ja sitten kieliaineiden ja muiden 419 00:34:51.070 --> 00:34:56.140 aineiden semmonen aito... semmonen relationaalisen asiantuntijuuden 420 00:34:56.140 --> 00:35:01.570 kehittäminen on yksi mun tämmöisistä uusista lempikäsitteistä. 421 00:35:01.570 --> 00:35:06.000 Kollegani Laura Rantavuori väitteli just pari vuotta sitten 422 00:35:06.000 --> 00:35:11.430 varhaiskasvatuksen opettajien ja alkuopettajien yhteistyön ja relationaalisen 423 00:35:11.430 --> 00:35:16.380 asiantuntijuuden kehittämisestä, ja ajattelen että se on ihan keskeistä myös 424 00:35:16.380 --> 00:35:22.110 kieliaineiden ja muiden aineiden kohdalla. Eli että 425 00:35:22.110 --> 00:35:26.670 yhdessä tehdään ja kasvatetaan sitä monikielisyys- 426 00:35:26.670 --> 00:35:31.590 osaamista ja kielitietosuutta. Kristiina: Sitten on hyvää materiaalia valmiina, 427 00:35:31.590 --> 00:35:36.660 ilmasta materiaalia, esimerkiksi Turun yliopisto on tuottanut Kielestä koppi, Minästä 428 00:35:36.660 --> 00:35:42.000 kiinni, valtaisan tietopaketin kaiken ikäsille 429 00:35:42.000 --> 00:35:47.430 oppijoille, jota opettajat voi käyttää, siellä on myöskin avattu näitä tausta-ajatuksia 430 00:35:47.430 --> 00:35:51.690 silleen opettajia kutsuvalla tavalla. 431 00:35:51.690 --> 00:35:56.460 Raisa: Kyllä, siis lämmin suositus, ihan valtava tietopaketti. Sitten 432 00:35:56.460 --> 00:36:01.000 varhaiskasvatukseen kontekstiin se Kielipeda-työkalu, 433 00:36:01.000 --> 00:36:06.100 myös Turun yliopiston tuottama työkalu sinne, ja 434 00:36:06.100 --> 00:36:10.690 tosiaan verkosta löytyy jo paljon materiaalia, mitä pystyy 435 00:36:10.690 --> 00:36:15.220 siihen arjen työhön ottamaan mutta 436 00:36:15.220 --> 00:36:20.320 ne ei ehkä sillee, että opettajat toki toivoo aina sitä että ois ikään kuin valmiita 437 00:36:20.320 --> 00:36:24.760 työkaluja ja ne on hirveen tärkeitä ne valmiit työkalut, mutta jotta ne työkalut 438 00:36:24.760 --> 00:36:29.530 saa niihin omiin käsiin varmoin ottein käyttöön, niin 439 00:36:29.530 --> 00:36:34.500 on hyvä perehtyä ihan niihin käsitteisiin ja tämmöiseen 440 00:36:34.500 --> 00:36:41.250 tutkittuun tietoon niiden taustalla, ja ylipäänsä siihen, että mistä on kyse. 441 00:36:41.250 --> 00:36:46.260 Kristiina: Ja opettajien jatkokouluttautuminenkin tai täydennyskouluttautuminen on musta 442 00:36:46.260 --> 00:36:50.790 helpottunu näitten verkkosovellus... verkkowebinaarien kautta, että nyt 443 00:36:50.790 --> 00:36:55.800 on paljon tarjolla ollut sellaista ilmaista koulutusta, joka on tosi hyvälaatuista. 444 00:36:55.800 --> 00:37:00.250 Ja sitten tosiaan tämän tiedostumisen jälkeen 445 00:37:00.250 --> 00:37:04.690 toivottavasti voidaan puhua kielellisesti vastuullisesta pedagogiigasta, eli aletaan nähdä myöskin se oma osa 446 00:37:04.690 --> 00:37:09.010 siinä toteuttamisessa ja sen yhteisön vastuu siitä, että meidän 447 00:37:09.010 --> 00:37:13.250 kuuluu tehä näitä asioita ja tähän liittyy se eettinen 448 00:37:13.250 --> 00:37:15.800 ja oikeudenmukaisuuden ja tasa-arvon aspekti. 449 00:37:16.000 --> 00:37:22.090 Raisa: Ja nyt kun Kristiina mainitsi tuon kielellisesti vastuullisen pedagogiikan, ni 450 00:37:22.090 --> 00:37:27.430 itse ajattelen, että kaikki mitä me olla esimerkiksi nyt tässä puhuttu, niin ne liittyy siihen 451 00:37:27.430 --> 00:37:32.860 kielellisesti vastuullisen pedagogiikan viitekehykseen, jossa opettajien orientaatioita ja sitten 452 00:37:32.860 --> 00:37:38.750 taas toisaalta tietoja ja taitoja tarkastellaan. Että tämä on hyvin tämmönen... 453 00:37:38.750 --> 00:37:44.000 me ollaan puhuttu tärkeistä asioista siis! Erja: Kyllä. Me meinattiin 454 00:37:44.000 --> 00:37:49.280 kysyä teiltä näistä materiaalivinkeistä, mutta ihanaa että vinkkasitte niitä ihan 455 00:37:49.280 --> 00:37:54.980 tällee itseohjautuvasti. Mä haluan vielä mainostaa tottakai Kieliverkoston 456 00:37:54.980 --> 00:37:59.780 Kieli, koulutus ja yhteiskunta -verkkolehteä, mistä löytyy aina ajankohtaisia ja 457 00:37:59.780 --> 00:38:04.850 tutkimukseen pohjautuvia artikkeleita näistäkin teemoista. Eli 458 00:38:04.850 --> 00:38:10.000 kannattaa mennä osoitteeseen kieliverkosto.fi. 459 00:38:10.000 --> 00:38:14.200 Ja toi just, me ollaan käyty 460 00:38:14.200 --> 00:38:18.500 tai puhuttu koko ajan niistä teemoista että jotenki, tai 461 00:38:18.500 --> 00:38:22.940 jotenkin tää keskustelu mun mielestä korostaa sitä, että tää on oikeesti ihan 462 00:38:22.940 --> 00:38:27.350 jokaisen opettajan asia tai jokaisen kouluyhteisöön kuuluvan 463 00:38:27.350 --> 00:38:32.000 henkilön asia, eikä vain kieltenopettajan asia. 464 00:38:32.000 --> 00:38:37.790 Elmeri: Kyllä! Hyvää keskustelua. Voitas ehkä pikkuhiljaa ruveta siirtymään tämmösten lopukkeiden puolelle, 465 00:38:37.790 --> 00:38:43.250 ja ehkä viimeinen tämmöinen yhteinen kysymys vois olla että: minkälainen 466 00:38:43.250 --> 00:38:49.000 ois tän keskustelun pohjalta rakennettava unelmien koulu? 467 00:38:49.000 --> 00:38:53.890 Kristiina: No kun unelmista puhutaan, niin sillon ylitetään niitä 468 00:38:53.890 --> 00:38:58.150 ihmiskunnan suuriakin ongelmia, olkoon kyse sitten ilmastonmuutoksesta 469 00:38:58.150 --> 00:39:02.500 tai kaikenlaisista epätasa-arvosta 470 00:39:02.500 --> 00:39:07.930 mitä tässä maailmassa on, ja kaikesta kärsimyksestä, et ylitettäisiin 471 00:39:07.930 --> 00:39:13.500 tällaisia tota viheliäisiä ongelmia sillä lailla, että 472 00:39:13.500 --> 00:39:19.230 siellä keskiössä ois se toisen arvostaminen, oli 473 00:39:19.230 --> 00:39:25.000 kyse kielestä, kulttuurista, erilaisuudesta kun kaikki kerran on erilaisia, 474 00:39:25.000 --> 00:39:29.260 siellä olis se tavallaan se arvopohja kunnossa 475 00:39:29.260 --> 00:39:33.000 ja sen päälle voi sit rakentaa hyvää pedagogiikkaa. 476 00:39:33.000 --> 00:39:38.220 Raisa: Just kaikkien, kuten Kristiina tässä kuvaili, että kaikki ne 477 00:39:38.220 --> 00:39:42.990 muut yhteiskunnalliset haasteet on tässä unelmakoulussa siis jo selätetty 478 00:39:42.990 --> 00:39:48.150 ja mun unelmakoulussa jokainen oppilas 479 00:39:48.150 --> 00:39:53.040 saa tarvitsemansa tuen ja saa sitä 480 00:39:53.040 --> 00:39:58.230 arvostusta omalle kieli- ja kulttuuritaustalleen sellaisena kuin on 481 00:39:58.230 --> 00:40:03.150 ja sitä osallisuutta tuettais sekä siihen 482 00:40:03.150 --> 00:40:08.250 opittavaaan, kaikkeen siihen opittavaan sisältöön että siihen ympäröivään 483 00:40:08.250 --> 00:40:13.000 yhteisöön, niin siihen kouluun kuin ympäröivään yhteiskuntaankin. 484 00:40:13.000 --> 00:40:18.310 Kristiina: Ja unelmatapauksessa sitten jokaisesta kasvais sellainen kansalainen 485 00:40:18.310 --> 00:40:22.780 joka jotenkin liittyy tähän yhteiskuntaan ja ympäristöön ja maailmaan niin että 486 00:40:22.780 --> 00:40:28.090 löytäisi niitä merkityksiä. Erja: Kyllä. Ja kielet, kulttuurit ja lukutaito 487 00:40:28.090 --> 00:40:32.500 on varmaan erinomaisia välineitä tähän. 488 00:40:32.500 --> 00:40:38.110 Kiitos tosi paljon tosi kiinnostavasta keskustelusta, me ollaan tässä 489 00:40:38.110 --> 00:40:43.990 tiivistetty osallisuutta ja kielitietoisuutta ja monikielisyyspedagogiikkaa ja 490 00:40:43.990 --> 00:40:49.500 jotenki kaikkea sitä, että miksi tää on tärkeetä ihan jokaiselle opettajalle. 491 00:40:49.500 --> 00:40:54.930 Haluuttekste vielä nostaa jotku yhet asiat mitä te ehkä opitte tästä keskustelusta tai 492 00:40:54.930 --> 00:41:00.450 joku sellanen yksi nosto, mikä voisi jäädä kuulijan mieleen vielä tästä 493 00:41:00.450 --> 00:41:06.120 kaikesta keskustelusta? Raisa: Oikeastaan haluan korostaa sitä nimenomaan 494 00:41:06.120 --> 00:41:11.730 sitä ajatusta siitä, että kielitietoisuus kuuluu ihan kaikille. 495 00:41:11.730 --> 00:41:16.750 Elmeri: Joo, mä olisin sanonu vähän samankaltaista. Mulle jäi mieleen 496 00:41:16.750 --> 00:41:18.790 miten kielitietoisuuteen paneutuminen 497 00:41:19.000 --> 00:41:20.530 ei oo hirveen korkean kynnyksen asia. 498 00:41:20.750 --> 00:41:26.000 Ei tarvii välttämättä esim. 499 00:41:26.000 --> 00:41:30.080 täydennyskoulutusta tai mitään. Mikä on ihan mukavaa. 500 00:41:30.250 --> 00:41:35.500 Erja: Kyllä, eli opettajat on jo päteviä pedagogeja, ja 501 00:41:35.500 --> 00:41:40.600 siihen voi vielä lisätä sen ajatuksen siitä, että miten me saadaan ihan kaikki 502 00:41:40.600 --> 00:41:46.000 mukaan tähän opetukseen ja sitä kautta yhteisöön. 503 00:41:46.000 --> 00:41:50.380 Kiitos ihan tosi paljon Kristiina ja Raisa! 504 00:41:50.380 --> 00:41:54.500 Kristiina & Raisa: Kiitos! Oli tosi kiva olla mukana! 505 00:41:54.500 --> 00:41:57.050 Erja & Elmeri: Kiitos munkin puolesta! Kiitos, moikka!